目前分類:越文翻譯 (2)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

越文為越南主要使用的語言,在越南近9成人都以越南語作為其母語使用,而在海外的3百萬越僑以及中國的京族也都是使用越南語。越語的發展與漢字有深遠的關係,如同日語和朝鮮語,越文也有約百分之60是從漢文衍生。
越文翻譯社分享,在過去,那越文在一開始也因為無自己的文字而使用漢文,但漸漸發現漢文無法表現越南的日常用語,因此民間才慢慢進展出具有越南特色的「喃字」。喃字的使用者大致為平民、落魄文人、僧侶、及少數具強烈民族意識的精英。概括來說,喃字主要用在紀錄民間口傳文學等民間文學或是平民生活為主。但喃字在使用上困難重重,其原因包含受中國觀念之影響。因為中國視漢字為唯一的正統文字,而越南又把中國奉為宗主國,致使越南各朝代均把漢字奉為準則,在來是受科舉制度之束縛。還有喃字本身就受先天的文字限制。喃字的複雜及未標準化,使得喃字在推行上困難重重。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

近年來許多台商到東南亞拓展,也有許多越南人士到台灣來工作,越南翻譯早已是翻譯社常見的翻譯語種之一,而越文翻譯上的注意事項有哪些呢?下面來一一來為大家說明。
越南位於中南半島的東端,連接著中國大陸,因此長期受到中國文化的影響,因此在語言上越文也與中文有些許的相似。在翻譯語言時需要注意的不僅僅是語言所呈現出來的意思,語言也代表著文化,是慢慢累積發展所得到的資產。因此在翻譯越文時也會因為考慮到越南文化,而有不同的翻譯結果。越文翻譯常見的案件包含期刊翻譯或是機械翻譯等,大量的台灣中小企業,為拓展資源,經常在越南設廠或是與越南企業合作,這時就十分需要越文的翻譯人才。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()