目前分類:英語校稿 (6)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

「大部分的學生都希望畢業之後,能夠學以致用,或者投身到與自身所學的相關產業。不過現實是,大部分的學生畢業之後都不務正業。」,台北大學的教授輕啜了一口茶,感歎道,筆者聽完這一席話後也很感嘆。身為一名應用英文系畢業的學生,畢業後的出路雖然算多,像是文件做翻譯校稿,卻在各產業中難以擁有競爭優勢。英文系的學生既沒有商學院背景的光環,跨足科技業難度也不低,因此許多學生都會從各行各業的英文助理開始做起,不論是業務員,或者是內勤助理,剛入職的一兩年,大家皆從行政雜務開始做起,邊磨練邊學習,希望未來能夠接觸到企業核心工作,成為不可替代的一員。
除了辦公室的工作,其實我們還有另一種選擇:考取外語領隊或外語導遊。這個工作能夠讓英文系的學生,或者熱愛旅遊的人們運用著自身的語言優勢,及對旅遊的熱忱,將台灣、台北有名又好玩的景點介紹給外國旅客,讓他們更了解台灣這個美麗的寶島,讓世界看見台灣。領隊,是帶台灣人出國玩,而導遊,則是在台灣帶外國人參觀與認識台灣景點與文化。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

近年隨著外籍旅客造訪台南的人數增加,台南市政府也積極推展觀光國際化,提供各項英語翻譯的服務,如英語城市導覽、英語友善寺廟等一系列活動,並協助夜市人氣美食攤販與商家將菜單、文宣、旅遊資訊翻譯成英文,提供雙語服務,希望外籍遊客除了走馬看花,對於台南豐富的歷史文化、文化建築美學等都能留下難忘的回憶。

    提到台南府城,多數人會想到紅毛城、歷史文化遺址等,而台南的當地美食更是如何都不會被省略忘記。「吃」,在台南的觀光業發展裡扮演了不可或缺的角色。台南市政府籌組「第二官方語言專案辦公室」(簡稱二官辦)搜集店家資料,佈置「雙語菜單製作系統」,標準化建檔的模式方便市民製作客製化的英語翻譯菜單。我們在台南翻譯社的同仁也分享了一件粽子的英語翻譯案件─因為粽子使用的食材眾多,種類、口味多樣,極有可能是歐美旅客初次接觸的台灣在地美食之一,如果僅用音譯翻成「Zongzi」,對外籍旅客而言將是全新的名詞,一方面不如「Rice dumpling」來得易懂,一方面也不利於粽子的國際推廣,因此英文翻譯除了要正確,還必須用外國視角詮釋眼前出現的「台灣日常」,讓外國旅客一看就懂。除了將菜單上的台灣美食翻譯成英文之外,我們也建議商家放上圖片輔助,儘管依舊不了解菜單內容,但透過圖像表示,也能幫助外籍旅客順利點餐,不讓對食物的未知恐懼感影響了外籍遊客嘗試傳統且道地台南美食的機會。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文論文寫作具挑戰性,尋求英文校稿服務協助

 

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在大量的翻譯工作中,誰也不能夠保證正確率為百分之百,出現錯誤是難免的,而在翻譯之後的校稿則會找出這些錯誤並且加以改正,以保證翻譯的品質。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在英語翻譯中難免會出現一些錯誤,為了提升翻譯的準確率,校稿就發揮了其重要的作用,校稿可以說是翻譯作品品管的一道關卡,因此校稿人員的工作非常重要。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯人員每天的工作量大,難免一時大意出現一些錯誤,而要能提高翻譯成果的品質,就要進行校稿,校稿就是為了找出翻譯中的問題並改正。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()