目前分類:機械翻譯 (26)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

21世紀的日常生活,可以說是被高科技包圍著,短短20幾年的發展,現在生活已經無法離開許多科技化商品,而智慧型手機、藍芽喇叭等等更是人人周圍都有一台。那在科技越來越進步,人們享受科技替工作帶來的效率及便利之外,近來這幾年廠商也將科技應用於日常生活中,提升大家的生活品質,例如蘋果最新推出的HomePod。科技翻譯社下面就來跟大家分享,蘋果在2021年新推出的HomePod mini有哪些受到注目的功能吧!
新一代的HomePod比起第一代用圓柱型的設計方式呈現,新一代採用球形外觀,且重量僅有345克,音箱的外層用網狀織物包裹著,上方為觸控面板,下方有防滑墊,共有白色及灰色可供選擇,簡單乾淨的設計也維持蘋果出品簡約風格。那科技翻譯社也說到,音箱最重要的即為它的音質,而新一代的HomePod配有Apple S5晶片,雖然比起上一代HomePod體積縮小了許多,卻沒有降低它在音質上面的表現,新一代的HomePod與上一代使用相同的聲學原理,不論是人聲、低音表現都十分良好,而且傳遞出的聲量也相當優良,藉由內建的音頻導波管,可以將聲流傳遞到底部,呈現出球型特色360度的音訊體驗,也因此不論是在哪個位置,聽者都可以很清晰的聽到聲音。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2020對於全世界來說都是一個新的考驗。因為新冠肺炎的關係,許多國家的貿易量降低,最衝擊的也是各國的觀光產業,但也因為疫情的影響,許多醫療用品的需求量是大幅上升,其中也包含我們在防疫的日常生活中必須要具備的口罩與酒精。機械翻譯公司的同仁表示,2020年來收到需多關於醫療器材的翻譯案件。如上述,由於2020年新冠肺炎疫情關係,口罩已是不可或缺的防疫用品。與其他國家比起來,台灣即時地組織了口罩國家隊來面對這次疫情,而製造口罩的機器也有需多是來自國外的,因此,機械翻譯公司也接到類似案件。
機械翻譯必須要具備機械專業背景知識才可以進行翻譯,因為機械的操作都有其風險,必須要確保操作人員的安全就必須要有一份詳細的使用說明書、正確的操作方式以及安全警告等等相關內容。那機械翻譯公司也提到,機台的翻譯需要準確並且讓操作者能快速了解步驟內容,有需多專有名詞都需要查證並與客戶確認是否適用,若能在翻譯前,先提供參考資料或專詞表,可加快翻譯師翻譯速度,也會減少之後來回修正的時間。像現在的疫情狀況,每個國家都希望可以有盡快且穩定的生產口罩、防護衣等相關防疫器材。因此增加翻譯速度也可以讓這些醫療器材的產能快速提高,更可以達到有效的防疫效果。機械翻譯需要非常細心,只要有一小部分的錯誤都有可能造成傷害,而在防疫階段,許多廠商都會趕工生產,也因此操作手冊也就更為重要了。
文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在這科技進步的時代,從古老的木製電話機、金屬轉盤式電話機到現在的智慧型手機,現在的手錶不是只有看時間的功能了,智慧型手錶的功能多樣化,讓人們可隨時隨地查看手機上的通知、訊息郵件,即時回覆訊息,也能針對健康運動做檢測紀錄,甚至可經由手錶快速付款,節省時間更加便利。科技翻譯社翻譯過許多科技相關的產品,這次透過這篇文章向大家介紹這快速崛起的新科技:智慧型手錶。
智慧型手錶要強調的即是比起一般腕錶只有報時的功能,智慧型手錶像是一位小型的隨身助理,透過智慧型手錶可以處理文字訊息、打電話、結帳等基礎的生活功能,且不僅體積小,操作介面比起智慧型手機更加簡單,讓人們可以更直覺的使用。目前市面上許多智慧型手機的科技品牌如蘋果、三星、LG、小米等都也推出各種型號的智慧型手錶供消費者選擇。科技翻譯社也提到,智慧型手錶雖然功能無法比擬智慧型手機,但它減少了將手機從包包或口袋拿出來的這個動作,對於許多繁忙的商務人士來說,智慧型手錶減省了非常多的時間。智慧型手錶的功能也隨著科技不斷進步而進化,從一開始簡單的生活化如文字訊息、計算機等功能,逐漸開始有像是GPS定位、健康指數提醒,甚至也有卡路里計算等功能。多元化的功能服務也讓許多人可以更依賴智慧型手錶,戴在手腕上的好處除了體型小重量輕,更降低遺失的可能性,對於一些會忘東忘西的人來說更是一項十分適合佩帶的產品。
文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

時代進步之快速,從通訊業就可以一探究竟,行動通訊網路發展不到50年,已從極慢速的1G時代發展到5G時代,那何謂5G?5G為第五代行動通訊網路(5th generation mobile networks),為我們生活、產業都帶來許多變化。5G時代即將到來,各家電信公司全都摩拳擦掌,但相信還是有很多人對5G是什麼? 可應用在哪裡? 跟現在在使用的4G網路有什麼差別? 都還是霧煞煞,讓科技翻譯公司帶你走進5G網路世界。
要了解5G,就先從5G的特點介紹起,科技翻譯公司整理以下3點5G優勢,帶讀者簡單了解何謂5G。
文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

相信大家對於「奈米」一詞應該不陌生,所謂的一奈米為一公尺的十億分之一,而奈米科技及用來表示量測、模擬、操控、製作小於100奈米的科技技術。在2019最新的十大發明中,其中一項即為奈米機器人,奈米機器人可以進行自我複製,因此只要將少許的奈米機器人植入人體內,便可以達到治療的效果。這樣的奈米技術使用越來越廣泛,也讓科技翻譯這時候在中間扮演著重要的角色。
奈米科技與我們一般所知道的光電、機械、生物、通訊科技不同,透過奈米科技,可以打破各個領域應用的極限。由於物質在奈米的長度下,會呈現出不同的物理、化學或是生物特性。奈米科技就是透過這樣的物質作為基礎,去研發各項領域所需要的技術。也因此奈米科技所應用在的範圍非常廣泛,從環境到人體醫療、從能源到生技,還有電子、半導體等高精細產業都是奈米科技會涉獵到的範圍。此外,奈米科技更可以解決現在的能源與汙染問題。精細的奈米材質可以用來過濾汙水,而奈米材料也助於生產節能商品。透過這樣多元的應用,奈米在科技領域已經有一定的地位。但奈米科技更是許多國家共同研究所得的成果,這之中科技翻譯擔任輔助角色,讓奈米科技更快速的研發與普及。
文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

隨著科技的發展越來越進步,永續經營的概念也陸續的在推廣,也因此有更多為了環保的科技產品陸續誕生在這世界上。汽車的廢氣排放量可以說是二氧化碳排放量增加的兇手之一,也因此有越來越多像是油電車、電動車的出現,而這些科技產品的出現,也讓這方面的科技翻譯需求大大增加,許多特殊的專有名詞也都進入到翻譯公司的雲端資料庫了。
以新的科技油電車為例,光是國外生產的油電車就有好幾款不一樣的配備與使用方式,也因此需要為這項高科技產品翻譯的客戶也逐漸增加中。HEV、PHEV、BEV三種都是油電車的一種,但在結構上其實有很大的不同,HEV是油電車,也可以說是混和動力車,HEV擁有插頭可以充電,但卻也有用引擎,因此無法減免燃料稅費。主要的概念是透過電力節省耗油量,但還是屬於燃油車的一種。而PHEV則是插電式混和動力車,與HEV相反,PHEV是以電力為主,耗油為輔,在電力快用完時,才會使用油電模式,但是因為還是擁有引擎,所以不符合燃油稅的減免標準。而BEV就是真正的電動車了,完全靠電池並且沒有引擎,如果有想要相關的稅費減免,就必須完全是電動車才可以。
文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

許多人會有這樣的疑問,如果非外語專業學系出身,可以當翻譯嗎?這邊用一位機械科系出身的專業翻譯來當例子,可以參考他自身的經歷後再決定。
案例說明:「我是個機械科畢業的專業翻譯師,目前翻譯經驗已有5-8年了,主要專精於機械工業類的翻譯。從機械科系畢業到決定要當翻譯,許多人會有這樣的疑問,如果非外語專業學系出身,可以當機械翻譯師嗎? 比起一開始就走外語專業的翻譯來說,這樣相對的要花更多的時間與精力,如何堅持下去是非常重要的關鍵。非語言科系出身的我們,相對的翻譯經歷少很多,因此可以多透過試譯,或是加入字幕組、翻譯組等管道訓練自己的翻譯能力。可以先從自己的專業出身翻譯來做,先把自己擅長的項目練起來,之後對於一般的翻譯項目才可以更加得心應手。另外翻譯還是需要有張證書證明,如果覺得自己的翻譯能力已經有到達一格水準,可以先去考證照來驗證自己的實力,這樣在尋找試譯或是簡單的案件翻譯時也可以更順利。
文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯有非常多的類別,各行各業都會有需要翻譯的部分,而近年來,機械翻譯也是翻譯公司經常接到的翻譯案件之一,但是機械翻譯與一般翻譯不同,下面來跟大家說明機械翻譯的一些注意事項。
翻譯如同一般人都知道的觀念,是為了讓人讀懂並能進行使用而進行翻譯,機械翻譯又更是如此。機械翻譯經常用在機器的使用方法與說明書,而說明書的定義,就是為了讓使用者能看懂而需要說明書,因此機械、說明書的翻譯又更為重要了。為了讓使用者可以更加安全的操作機器,機器翻譯是不可以有翻譯錯誤的空間的。
文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

現代人的生活隨處都可見高科技產品,如手機、筆記型電腦。現在不只是影視娛樂,科技翻譯公司想和大家介紹,由各大電器公司推出、讓人眼睛為之一亮的科技產品新寵兒—掃地機器人。掃地機器人的外觀渾圓討喜,在家裡能夠輕巧地四處移動,替大家清理地上的灰塵,而且內建的機械手臂還能夠伸到牆角,將家裡打掃得一塵不染。
不過掃地機器人可不是一開始就長得如此討喜。第一代的掃地機器人出現在美國,外觀類似三葉蟲,扁平的外型能讓掃地機器人鑽到桌椅、床底等較狹窄,易被人忽略的角落中清掃。一開始,掃地機器人的價格十分昂貴,無法普及至日常生活。經過不斷的改良與簡化零件之後,掃地機器人已經能達到三段式清掃,運用真空的原理搜集灰塵,還能「個人化」做聲控感應,技術成熟之後也壓低了價格,並廣為人們使用。至2019年止,在台灣的銷售額已經突破20億,商機無可限量。
文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

科技翻譯並不是常人會接觸到的領域,但是如果在科技公司或軟體公司上班的員工們,對於英文科技翻譯應該就相當熟悉了。在科技公司上班,接觸科技英文可以說是必須的事情,不論是在哪一個位置上工作,都有可能需要用到英語,因此想要到科技公司上班,英文也必須要十分流利。

以Google為例:在Google工作是許多人的夢想,外商公司工作氣氛活潑,公司文化多元,不論是理工、科技等理工科系,還是企管、資管等商科系畢業,只要本是夠,都能在Google找到一份具有挑戰性的職位。雖然大家來自不同的國家、所專精的專業領域也不同,但想要在Google工作,不只英文必須流利,大家都得對科技英文有一定程度的了解。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在這個人工智慧發達的年代,筆譯仍然是無法被機器取代的行業。不過,筆譯譯者仍可以善用科技軟體輔助翻譯工作,來提高翻譯效率與準確度喔!科技翻譯在現今已經越來越流行,多樣化的翻譯軟體也不斷推陳出新,試圖搶下翻譯軟體市場的一席之地,除了一般人常用的詞彙翻譯外,可以同時作業大量文字的工具如TRADOS也是常見的科技翻譯軟體。

TRADOS由德國Trados GmbH公司於開發,在90年代上市,是一款的電腦輔助翻譯軟體。後在2005年被SDL公司買下。TRADOS所主打的功能,為利用曾經翻譯過的資料建立資料庫,透過資料庫,有效減去翻譯時間與成本。那既然要利用過去的翻譯,建立資料庫就顯得重要了。 而有資料庫後,也就有可以查詢過去的紀錄。TRADOS還有一個功能就是可以查詢過去曾經翻譯過的詞彙。這個功能可以讓翻譯師利用詞彙搜尋的功能,有效率的簡短翻譯時間,也方便控管自己的翻譯品質。運用這樣的科技翻譯,可以讓翻譯師的工作效率明顯提升。那除了這兩個最主要的功能,TARDOS簡單且容易上手的作業系統、乾淨整潔的排版設計,也都讓翻譯師在翻譯時可以更順暢。此類型的科技翻譯軟體,對於專業的翻譯公司來說節省了不少時間,利用資料庫可以完整的儲存已經翻譯過的資料,而透過這樣的「翻譯記憶」,對於之後若是有急需要處理的文章或是文章內容十分大量時,翻譯資料庫就能派上很大的用場。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台灣以精密機械的零件生產聞名國際,專門替知名的國際公司生產電子產品零組件,例如鴻海的半導體及CPU,專門銷售零組件給蘋果公司,也因為這樣跨國分工的合作貿易模式,企業為了減少因語言障礙而造成生產流程上的阻礙,台灣的工廠會將零組件的名稱翻譯成英文,讓國外的廠商能夠順利清點零件,促進貿易交流。而規模較大的機械公司通常都有自己專門的翻譯團隊,不過如果是剛起步的新公司,在人事還為擴編的狀況下,就會選擇將資料委託給專門的機械翻譯公司,目的是確保國際通用的零組件專有名詞翻譯符合國際通用格式,也能標準化自家公司生產的零組件名稱。以下為機械翻譯公司分享,如何尋找長期合作的翻譯公司?

客戶詢問:您好,我們是剛上市的機械製造公司,專門生產操作機台。在三年前,原本海外訂單量還沒很多的時候,都是我們會英文的業務人員自行將報價單和零組件名稱翻譯成英文,與外國客戶溝通與報價。近年來,我們公司日漸擴大的海外市場,開始跟非常多的國外機械公司合作,不過因為每位業務翻譯零件英文名詞都不太一樣,造成了公司與客戶溝通的困擾,也險些出錯。為了因應逐漸擴張的海外業務內容,從今年度開始,我們公司決定要將所有的零組件名詞、機台操作手冊、使用手冊等文件的翻譯作業全部委外處理,以統一產品的名詞,並標準化網頁的線上下單系統,讓線上下單更容易,也使我們的製造工廠更方便接單。請問如何尋找長期合作的機械翻譯公司?如何確保翻譯品質穩定?

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在這個人工智慧非常發達的年代,已經有非常多的工作可以全自動化,翻譯軟體也十分進步。翻譯軟體不僅可以減少翻譯時間,也有辨別翻譯錯誤等基本功能,但是,使用翻譯軟體時,所翻譯的文件若是包含大量科技或是醫療資訊時可就要小心了,雖然翻譯軟體的工作速度很快,可是並不見得準確。其中機械翻譯就是不能使用翻譯軟體的一大領域,以下是機器絕對不能取代人工翻譯機械案件的理由:
第一,翻譯軟體不像人類的大腦一樣,能思考並變通。機器人在動作之前,必須接收人類下的指令。以機械翻譯案件舉例,有些專有名詞必須要根據上下文判斷,才知道使用哪一個專有名詞才是最恰當的,不過機器人只能一口令一動作,很容易造成誤判,而影響翻譯內容。
第二,翻譯軟體絕非可靠,它還是會犯錯。機器是根據數據的思維方式動作,而無法進行概念的推理,因此還是會出現判斷、歸類錯誤的案例,這點在機械翻譯的案件中非常致命。
第三,翻譯軟體無法解釋自己的行動。它們都是根據人類輸入的指令動作,我們無法去詢問機器,為甚麼要這樣翻譯、這樣子的名詞有何涵義?
翻譯雖追求高效率,但更重要的是高品質。機械翻譯等需要多方校對以及擁有需多專有名詞的領域,並不適用翻譯軟體進行翻譯。以簡單機械使用手冊為例,使用手冊的功能是為了讓使用者更了解使用方法,但若是翻譯錯誤,不僅沒有讓使用者覺得方便,可能還會因為使用錯誤而傷害到自己。因此機械翻譯並不允許如此的錯誤發生,只有人工翻譯並進行次次校對,才能確保機械翻譯文件的高品質與準確率。
機械翻譯在工業與高科技產業是必須的工作,但也如同機械產業的複雜度,機械翻譯也不是一項簡單的任務,需要層層把關才可以。當我們透過翻譯軟體進行簡單的翻譯時,也還是會用人工進行最後的確認,因此在面對更複雜及繁瑣的機械翻譯時,直接人工翻譯反而會比透過翻譯軟體來得有效率喔!
 

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

筆者一直納悶,如果有一天鋼彈問世,會不會有一本鋼彈使用說明手冊。如果有的話,那想必要先透過翻譯社,把說明手冊從日文翻譯成其他語言吧,一想到新手鋼彈駕駛員面對複雜的機械人與厚重的說明手冊,手忙腳亂又不知所措的模樣,就感到很好笑。當然,在日常生活中,我們有些時候其實不會去使用產品手冊,有些司空見慣的產品,其實操作方法簡單,就比如說電風扇,雖然會有說明書,但說真的有幾個人會去翻閱呢?相反地,有些比較新穎或是複雜的產品,我們通常會先用直覺去嘗試,等到出狀況的時候再去請益說明手冊,如果是產品本身上面還是他國語言的話,就肯定需要拿說明書中,中文與他國語言對照的那一頁來確認。因此,只要是外國近來台灣的產品,通常都會有說明手冊的翻譯需求,例如:產品手冊、機器操作手冊、員工訓練手冊等,在后冠翻譯設,都是中翻英、中翻韓的譯者們,常常會承接的案件種類。

手冊翻譯 案件,如員工訓練手冊等,較簡單的領域,一般領域的翻譯師就能承接,譯文流順通暢就可以了,對於翻譯師不需要有其他專業背景或要求;但如果是機械操作手冊,或是其他專業的操作手冊,由於其中的專業術語較多,就會需要委託給有理工、機械等相關背景的翻譯師來進行翻譯,才能確保翻譯出的內容正確無誤,由於這些翻譯師需要有相對應的專業背景,再加上高水準的外語能力,所以通常這類翻譯人才數目較少,翻譯此類文件的本也會較高。 

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

人類演化史中,其中一個最大的事件,是利用手來創造工具。用手創造工具,讓人可以建築房屋、製作武器、編織衣物、發展農業等等,讓人可以住在溫暖又安全的房屋中,用武器保護自己不被其他覓食者狩獵,甚至利用武器去狩獵其他動物作為食物,編織衣物讓身體維持保暖,使用工具去更有效率地進行農耕、家畜的馴養等等。創造工具,創造新發明,是人類成功的原因,透過創造,可以使人類的生活更加的安全、方便、快捷、舒適,綜觀人類歷史,不停地有重要的發明出現:

●西元兩百六十萬年前使用石器

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 在科技產品與國際商務發展日益蓬勃的現今,常會遇到使用他國研發出來的產品,但卻看不懂他國語言所撰寫的使用說明的窘境。此時就會發現操作手冊翻譯的重要性,然而該類的翻譯除了要將內容準確的翻譯外,更要將內容翻譯成其他國的消費者容易瞭解的字詞,這其中的奧秘則往往要交由專業翻譯人士,以免發生誤解用詞而造成操作上無法挽回的悲劇。
 

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  機械翻譯,因為所涉及的是較為專業的領域,且主要在於專詞用語的表述,所以在翻譯的時候,若沒有相對應的、有機械背景的翻譯師,是很難可以翻出品質優良的翻譯的。機械兩個字,用說的很簡單,但是實際上我們都知道,沒有多年的機械訓練,是沒有辦法在這個領域工作,如果沒有相當的機械訓練,也很難翻譯出恰當的翻譯稿件。機械領域的翻譯,其中一個重點,是其使用的專有用語,以及其包含的含意,內容可說是又深又廣,而且可能涉及機械領域中的不同範圍,所以在翻譯界中,是需要特殊的翻譯人才,方能把翻譯做好。以台灣大學的機械工程系為例,其組別可分為固力組,設計組、製造組、熱流組與控制組,各個組別所教授的學科也有所不同,如固力組,教授的有有限元素法、波動力學、機械振動、黏彈力學等,熱流組教授的則有空氣動力學、燃燒學、熱傳導、冷凍工程與設計等,由此可見,機械的範疇裡有不同的領域,而不同的領域中,相同的用詞,其英文表達用法可能一樣,但中文的用語可能因產品類別的不同,而有不同的用字,反之亦然。簡單來說,如零件、元件、部件,雖都是同一的物品,但就會因為使用人的差異,或是不同上下文,而使用不一樣的用字。

  當有需要翻譯此類需要專業領域的文件,常常不是一次就能到位的,反倒像是情侶之間,在相識後需要長時間的磨合,方能補足彼此不足的地方。客戶與翻譯社之間其實也像是這種關係,很多時候都需要經過不斷的討論,修正,再找出最適合的用詞,才能翻譯出準確到位的稿件。專業歸專業,但很多事情都是必須要經過討論與合作,彼此之間要有一定的默契,才能把事情做到最好,就好像建設公司在開工前,必須先與客戶有足夠的討論,才知道客戶究竟想要怎麼樣的房子。客戶不應該認為,「我只要把東西丟給對方就好了,一切都搞定」,事實上並不是這樣子的。一方面,客戶在接觸翻譯公司時,應該要給予充分的時間,讓翻譯公司可以充分理解客戶的需求,以便達到優質的成效。另一方面,翻譯公司在接洽客戶的時候,也應該充分的讓客戶知道這樣的工作模式與型態,免得客戶對翻譯公司產生了不切實際的期待,進而造成不必要的失望與不信任感。機械翻譯,其實說簡單不簡單,說困難也不困難,最重要的是,除了找到一間翻譯公司之外,客戶也必須要有身為客戶的專業性,兩者之間合作,才能把事情做好。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

隨著全球經貿合作的不斷加深,區域間的合作交流也日益頻繁。在資訊傳遞日漸高效的同時,也帶來了企業日益激烈的競爭。越來越多的企業發展跨越地域的限制,在國際化的競爭平臺上,企業要想謀求生存與發展,產品的競爭力顯得尤為關鍵,更關鍵的是帶給客戶優質的產品使用體驗。於是企業在做國際化推廣的時候,相關產品的操作手冊需要適應當地的市場。以產品打入歐美市場為例,英文翻譯在操作手冊的修訂過程中顯得非常重要。

對於出口型企業而言,要想保證企業持久的生存與發展,就必須不斷提升市場的拓展能力以謀求產品行銷的空間。只有優質的產品品質,能在使用者使用的過程中持續不斷的樹立自身優質的口碑,進而通過良好的顧客認知來提升市場佔有率。所以產品品質的保證是以出口為導向企業的生存之本。而產品品質的保證與提升,又要求企業有源源不斷的強大研發能力,研發是主導企業經濟的關鍵要素之一。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    近年來,翻譯行業伴隨著國際經貿合作日益增強而在高速發展。在競爭合作都趨向全球化的今天,翻譯行業也越來越多的進入各種不同的行業當中。在現今企業都追求科技領先的時候,翻譯過程中的科技翻譯也越來越多地被市場所關注。科技翻譯似乎正在朝向一個積極的方向,不斷的發展與創新,也為整合翻譯資源與企業科技資源提供了新思路。
    在網路時代來臨的今天,智慧型手機是科技產品的新寵兒。在越來越多事務需要手機進行處理的時候,一個嶄新的手機時代已經來臨,它的到來,客觀上也帶來了軟體APP時代的來臨。全民APP時代既是社會發展的必然選擇,也是手機時代的必然選擇。在APP應用程式大量推廣普及的今天,語言困擾作為一個日益突顯的問題越來越被APP開發者以及用戶所關注。APP的市場拓展是基於跨區域多國使用的,在不同語種國家間的使用,帶來的就是語言交互的不便。這種語言交互的不暢,不僅影響APP推廣前期的市場爭奪效率,同時,它也極大地影響了後續使用者在日常交互過程中的良好體驗。看不懂如何操作將大大減低APP對用戶的友好度。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  科技是第一生產力,在白熱化的競爭趨勢中,每一個企業都在市場激烈的競爭中求生存,只有科技積極研究與創新的公司才能持續發展。而科技研發領域中更是各國爭鳴。因此,在這個全球競爭的時代,科技翻譯對於一個企業的生存與發展顯得格外重要。
    科技研發是相關企業最核心的競爭力,現形科技業跨國合作生產的背景下,有的公司研發後委由代工廠製作,組裝可能又是在另一地區,產品相關互動與溝通時主要使用的語言為英語。為了想更加發展自身的科技創新與理論變革,就不免要多接受國際新知,瞭解更多更先進的科技文獻,能夠接觸並瞭解英文科技文獻是第一步,熟悉相關的英文是技術革新的基礎。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 2