close

今天帶大家一起學習一個很“中式化”的習語表達,到底在英文翻譯時要如何表達出「吃啞巴虧」這句話呢?不學不知道,一學真奇妙!
 
吃啞巴虧 

Suffering loss without redress 
 
Suffering loss without redress” 吃啞巴虧。 Suffering 是忍受的意思,Loss損失,redress賠償,救濟的意思。整個短語表達的意思是“忍受沒有賠償的損失”也就是我們常說的“吃啞巴虧”。
 
一起看看下面兩個例句:

【例1】因為證據不足,他沒有辦法起訴,吃了啞巴虧。 
           Because of lack of proof, he could not bring a case to court and suffered loss without redress veduchina 
 

【例2】他不甘於吃啞巴虧,私下報復了打他的人。 
          He was unwilling to suffer loss without redress so that he revenged the one who attacted him secretly  veduchina. 
 

上面二句例句我想您一定對「吃啞巴虧」這句話的英文翻譯有更深層的了解,如果你喜歡我們的文章,你也可以參考我們其它的英文翻譯文章唷!我們希望借由這些文章能讓你的英文實力更的的提升。

 

專業的翻譯公司

后冠翻譯公司:http://translation.crowns.com.tw/

連絡電話:(02)2568-3677

客服信箱:service@crowns.com.tw

 

后冠翻譯公司推薦相關文章閱讀:

醫學論文欣賞中翻英~【初稿】

英翻中文章欣賞-Beautiful Life

中翻英初學者最常遇到的問題

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()