目前分類:遊戲翻譯公司 (8)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

台灣的遊戲翻譯公司在全球市場上逐步嶄露頭角,隨著全球化進程加速,遊戲產業對多語言支持的需求不斷增長,並且隨著遊戲場景越來越複雜,玩家對本地化的要求也越來越高,這給遊戲翻譯公司提供了巨大的市場潛力,為了在競爭激烈的國際市場中脫穎而出,台灣的遊戲翻譯公司需制定創新策略,以精確的翻譯、優質的本地化和敏銳的文化適應能力來贏得更多合作機會。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《三國演義》,這部描寫中國三國時期英雄豪傑的經典巨作,已經在文學史上留下了濃墨重彩的一筆。隨著科技的發展,這部充滿謀略和勇氣的故事也逐漸走進了遊戲的世界。然而,如何讓這部古老的經典在數位時代煥發新生,成為了遊戲翻譯公司的一項巨大挑戰。遊戲翻譯公司通過其獨特的專業技能,為《三國演義》注入了現代靈魂,讓玩家在屏幕前重溫這段波瀾壯闊的歷史。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

手機遊戲的市場越來越大,在幾乎人人一機的時代,如何讓手遊成功吸引消費者目光是很重要的。而手機遊戲的行銷手法不外乎找代言人或透過廣告洗腦視聽者。而最近是不是很常聽到一段廣告詞「你剛攻擊我的村莊?」,由於這個廣告行銷,讓此款遊戲在台灣的營收亮眼,而這句洗腦的廣告詞是來自一款社交博弈遊戲叫《COIN MASTER》,讓遊戲翻譯公司分享。

《COIN MASTER》是一款由以色列的遊戲研發商Moon Active所開發的手機遊戲。根據統計《COIN MASTER》在2020年的下載量高達600萬次,其收益收入更高達10億美金。如此驚人的銷售數字在2020年僅有6款遊戲達成。而《COIN MASTER》到底是一款什麼樣的遊戲呢? 《COIN MASTER》是一款結合「博弈+社群+經營養成」的手機遊戲。在遊戲上市初期。僅可以使用FACEBOOK的帳號進行登入註冊,登入後會自動搜尋FACEBOOK好友並告訴你有哪些朋友也在玩這款遊戲,透過社交心理的從眾效應,也就讓許多玩家為了跟朋友互動而開始玩遊戲了。除了社交外,博弈也是《COIN MASTER》一個重要的元素。因為要和好友競爭、就需要更多的金幣來建立經營自己的村莊,而攻擊好友的村莊也是這遊戲的一大看點,簡單的操作模式就可以讓好友在遊戲中互動,而每次遊玩的時間也不會像許多電競遊戲長則需要10分鐘以上,在通勤、休閒、甚至是上廁所的時候,短暫的3-5分鐘就可以讓玩家感受到這款遊戲的魅力。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2020年推出許多遊戲大作,其中一部為《對馬戰鬼Ghost of Tsushima》,這部遊戲因為遊戲的背景故事而討論度極高,這個遊戲有什麼特別之處呢? 讓遊戲翻譯公司分享給讀者吧!

《對馬戰鬼Ghost of Tsushima》其本作改編自元日戰爭。1274年,蒙古帝國與屬國高麗派軍攻打日本對馬島,玩家化身角色對馬島的武士境井仁,「境井仁」身為境井一族最後倖存者,將捨棄武士之道,成為「戰鬼」,誓死奪回家園。此款遊戲在2017年就進行第一次發表,並且由製作過知名遊戲的Sucker Punch Productions進行開發,為了真實還原日本劍術,開發商也特地從日本請來兩位「天心流兵法」武術專家進行動作捕捉和指導,從2017年發布到正式上線備受玩家期待。2020年7月17日正式於PS4平台獨家販售,包含實體板與數位板供玩家選擇。這部PS4年度大作從今年5月發表的18分鐘片花開始,就在遊戲玩家間掀起巨大的討論,除了對遊戲的期待之外,遊戲翻譯公司更提到,許多玩家最期待的就是那細膩的美術風格與特效,精緻的遊戲畫面更是讓人驚艷,遊戲的風格十分細膩但又不失其壯大感,並且透過「風」的元素,讓整體遊戲的畫面更加和諧順暢。風的元素更不只使用於美術的視覺效果而已,玩家更可以透過控制風的速度、方向等來進行對戰,讓整體的對戰風格更有豐富的武士浪漫瀟灑的感覺。除了美術方面外,介面也讓許多玩家驚艷。遊玩介面上完全沒有出現一般傳統遊戲會有的導航點或是血量、耐力等數值條。玩家在地圖選單中標記目標,但在遊戲畫面上並不會看到標記點,而是要透過觀察風向來尋找正確的方向。遊戲整體以風為主軸,且為了讓玩家能有更多樣化的體驗,還包含有拍照模式、全日語配音、黑白畫面燈多種風格讓玩家選擇,透過遊戲也可以看到實際體驗只屬於武士的那份浪漫。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

近年來,線上博奕遊戲平台越來越興盛,為了將其推廣各國,會增加許多翻譯需求,這類型的業務與一般的文件翻譯較不相同,一般人也較少接觸博奕方面的遊戲,下面遊戲翻譯公司先來跟大家分享一些博奕遊戲與遊戲平台。

線上博奕遊戲目前在台灣並不合法,因此許多線上遊戲城的伺服器都是設立在國外,只要遊戲平台是設立在合法的國家,那這個平台就是安全合法的,台灣的法律並無法干涉,且這類型的合法網站為保護玩家隱私,保密資料都做得相當不錯,不用擔心隱私方面的問題。這邊遊戲翻譯公司就先來介紹幾款常見的博奕遊戲:首先為常見的台灣16張麻將、二十一點等台灣人常玩的遊戲。16張麻將在台灣有其特殊玩法,台灣麻將的胡牌必須湊滿五副順子或刻子,再加上相同的牌兩張,加起來正好十七張。而二十一點則是由撲克牌進行,A可作為1或11點,2-10分別為二至十點,J、Q、K為十點,玩家在取得17點之前必須持續要牌。目標為牌的總和相加至二十一點,根據玩家、莊家、閒家的不同,各有其賠率算法。除了以上兩個常見的遊戲之外,十三支、角子機、骰寶等也都是常見的博奕遊戲,許多博奕遊戲線上平台都提供很多元化的遊戲與玩法,也因此吸引了許多國外玩家,也就有了翻譯的需求。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有在玩遊戲的玩家對於Steam這個平台應該不陌生,從2003年開始正式上線後,對於電玩的市場有了極大的改變,不論是玩家還是開發者,當時透過Steam這個平台,雙方都深受影響。而在2018年底,一個新興平台Epic Games Store正迅速的竄起,遊戲翻譯公司透過這邊跟大家分享,電商平台龍頭Steam與新興平台Epic Games Store之間的競爭。

Steam在遊戲平台已經佔領龍頭位置將近20年,這之中雖然有些許競爭對手,但也無法撼動Steam的老大地位。2018年底,Epic Games Store這個遊戲平台正式成立,並且透過降低抽成與獨佔遊戲,快速的站穩了腳步。原本決定在Steam上架的《戰慄深隧:流亡》甚至在開賣不到前兩星期臨時喊停,改由Epic Games Store獨家上線。甚至價錢比原定在Steam預售的價格還低,這也讓更多開發商了解平台抽成對於開發商會有多大的影響。Steam平台雖然在之前佔有龍頭位置,但可能因為無競爭對手的出現,讓平台本身也擁有許多令人詬病的地方,像是不合理的評論機制、好壞參半的商城,以及讓開發商怯步的高額抽成等等,都是Steam遲遲無法改善的缺點。然而,由於Epic Games Store的崛起,多家開發商改由Epic Games Store獨家發售遊戲的關係,Steam的使用者與開發商使用人數也都有下滑的跡象。遊戲翻譯公司提到,Epic Games Store雖然平台還不算成熟,但對於開發商來說相對較友善,因此有許多遊戲開發商轉而跟Epic Games Store合作。目前來說,Steam的地位還無法被動搖,畢竟要讓玩家從一個平台跳去另一個平台,必須要有夠強的吸引手段才有辦法。Steam平台上有近3萬款遊戲,這是剛起步沒多久的Epic Games Store無法匹敵的,但透過這樣的競爭,雙方平台都可以有互相改善,得利的將會是遊戲開發商與玩家們。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

遊戲翻譯公司不免於會有許多熱衷於遊戲、電玩的國外客戶,例如韓國的遊戲公司,可以說是遊戲翻譯公司的常客。韓國的電競產業是非常發達的,不少韓國的年輕人也都以成為國家電競選手為夢想,韓國公司也都希望能將自己國家的電玩推廣出去,因此遊戲翻譯公司和韓國遊戲公司交流可以說是常態性工作。而當要跟韓國客戶交流時,酒席就是免不了的了。韓國人的酒量普遍都非常好,也把喝酒當作日常與休閒活動,對韓國人來說,喝酒是一項非常重要的社交活動。很多韓國人也說,第一次見面就是靠喝酒來拉近關係。喝酒的時候,韓國人們會玩各種酒遊戲來炒熱氣氛。韓國人在工作時會非常認真的對待每一位客戶,而下班後的交流,他們認為也是非常重要的,因此提升酒席氣氛的小遊戲,可以說韓國上班族人人都知道的呢!

現在就來為大家介紹幾個對外國人來說,最容易上手的遊戲吧!

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一個優質的遊戲翻譯,能將不同的遊戲帶往世界各地的舞台,這些十分成功地遊戲背後,都有一個優秀的遊戲翻譯公司團隊。但是遊戲翻譯公司並不如外界想簡單只是坐在辦公室裡將一款遊戲的所有東西翻譯,包括字體、遊戲配音等等都是遊戲翻譯公司需要做的,遊戲翻譯的目的是希望將這款遊戲的原汁原味,每一個細節都可以可以呈現給全世界的遊戲玩家,而不讓玩家因為沒翻譯或是用翻譯軟體翻譯出的尷尬文字而在玩遊戲時受到影響。
以下要分享的經典案例,是從英文翻譯成日文的遊戲。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()