遊戲的世界是不分語言的,不論是哪一種遊戲,都可以用不同的語言去進行遊玩,但有些特別的遊戲則如何翻譯呢? 經典的遊戲「麻將」就是其中之一,「麻將」被稱為中華文化的精華,也被許多人戲稱為國粹,不管來自哪裡,只要湊齊4人坐在牌桌上就可以進行遊戲。因此,許多遊學、旅居海外的學子們,只要與同鄉朋友聚在一起,娛樂生活就一定少不了麻將!麻將可以說是與朋友交流溝通的管道之一,在玩遊戲的同時順便問問近況,聊聊天也是玩麻將的樂趣之一。
但是麻將印刷為中文字,如果外國人也想玩麻將,那麼該怎麼將遊戲翻譯成英文呢?
其實麻將在1920年的時候就已經傳入美國了,甚至在當時還掀起了一波玩麻將的熱潮!在南加州幾乎每個月都會舉辦麻將比賽,參加的人也並非少數,可以看出麻將在美國也是受到許多喜愛。但這些外國人士如何辨別這些中文呢?其實這些外國人並不認得這些中文字,通常是將他們當成圖片一個個記住,就想我們將看不懂的東西也都會轉換成圖片一樣,用圖案及線條去記每一張牌的意思,甚至有些外國人還會很認真的製作一張表格,將每一張牌的意思記下來以方便對照。甚至還可以找到專為外國人設計的《麻將教學入門指導》,就可以知道,外國人為了打麻將也是用心良苦呢!
其中還有一項特別的是,外國人在打麻將時也是講英文,雖然看著中文但卻會說出「give me the fish !I wanna eat!」這樣有趣的字句。其實這樣的遊戲翻譯字句以中文來說是很常見的,也更能夠更親近原本中文的意思,只是看著中文麻將說著英文,有些衝突但不矛盾的中西合併可以說是並不常見,但卻也是十分有趣的情景呢。
遊戲翻譯有很多種類型,像麻將這類以文字為基礎的遊戲,雖然對於外國人來說一開始會比較難以了解,但其實在簡單的翻譯與理解後,反而會很容易上手,這也因此能夠讓麻將在全世界都擁有愛護者,透過麻將、透過遊戲來與朋友小聚、聯繫朋友間的感情,是不分語言的。
資料來源:https://www.game-translation.com/detailed-houguan-game-translation.aspx?id=2039
留言列表