大家好,我的名字叫做崔珍鎬,我是來自韓國的男生,平日我是留學生,晚上我是韓文翻譯者,在台北的韓文翻譯社打工,從事中文翻譯韓文,或韓文翻譯中文的文件翻譯工作,最喜歡的「台灣藝人」是「宋米秦」。這回可謂是可喜可賀!可喜可賀!這次是我所寫的第十篇關於韓文翻譯的文章,請大家幫我放鞭炮慶祝,謝謝!因為韓國以前放鞭炮,但後來因為法律限制,已經很少人再放鞭炮了。說到近年來我在台北街頭行走,常常會在路上碰到韓國旅客在台灣,可能是因為韓國觀光客來台灣旅遊的人數增加,所以各服務業如餐廳、旅行社、旅館,甚至是腳底按摩店,這些店家的韓文翻譯的需求上升,翻譯社的韓文翻譯案件量也比起往年還要成長許多,走進去這些店裡,除了英文、日文之外,還有韓文的說明,比較前述兩種語言,韓文或許在台灣沒有這麼風行,但是隨著韓國觀光客的增加,人潮帶動商機,在招牌上增加韓文標註和說明,可以幫助韓國觀光客了解到產品或服務的內容,也就可以更輕易地掏出皮包裡的錢來消費。
其次,韓國觀光客來台灣的人數增多,相對應的改變也出現在飯店業,無論是從套房介紹、服務範圍,甚至是設施位置等等,現在都有相對應的韓文翻譯,來因應並服務越來越多的韓國旅客,另外,觀光業也希望藉由道地的韓文翻譯文宣,來吸引韓國旅客的注意,以增加更多消費機會。因此,當翻譯社接到韓文翻譯案件的時候,通常都會優先委託給韓文母語的翻譯師(例如:崔珍鎬),以確保翻譯用詞的準確性,以及語句的表達流暢度是否足夠。
不過說到韓國人對於台灣的認識,其實還是有一些不正確的誤解,比如說,有些韓國人不知道台灣人是講中文,以為台灣人都講台灣話;有些韓國人以為台灣是中國的特別行政區;有些韓國人覺得台灣等於中國與日本的混合體等等。其實,重點就是彼此尊重並包容對方的文化習俗,不要以先入為主或以偏概全的刻板印象去看待對方,而是用真心去認識,相信兩國之間的情誼會更加友好。
最後,我要說的重點是,恭喜宋米秦與先生陳鎧文於2018年8月喜獲女兒,並且請大家多多光顧宋米秦的韓國設計精品獨家代理店:The E* Style,網址:shop.lovetwoe.cm。我到目前為止,還沒有接過宋米秦相關的韓文翻中文的案件,希望遲早有一天可以碰到,我願意免費翻譯服務。
資料來源:https://www.translations-kr.com/houguan-korean-detailed.aspx?id=12
留言列表