close

翻譯公司很常被詢問的問題之一就是,如何算是一篇好的翻譯文章?這邊台北翻譯公司以自身的例子案件,來跟大家分享一些英翻中的訣竅。透過一些翻譯稿件的例子,可以更了解翻譯的工作。台北翻譯公司時常接到關於商業教學講義翻譯的相關案子。商業教學講義主要是老師對到學生使用的文件,需要將國外的學術文件翻譯成中文變成講義,供老師對學生進行教學,由於老師需要備課,但又沒有額外時間翻譯,因此會需要翻譯公司協助。這邊下面用教學講義來分享英翻中的一些要訣。
英翻中最忌諱的就是,將需要翻譯的語句從左到右一個個照順序翻出來,不論是哪一種語言,每一個語言使用的語序習慣並不相同,如果直接盲目的直翻,雖然意思對了,但整個句子讀起來會非常尷尬,並不是一般人會習慣使用的說法。因此看到翻譯文章時,先試著讀完一整篇文章,並且想想看如果是在相同的狀況下,會用什麼樣的文字說出來,簡單的在腦袋中先組織好語言,再運用所學過的詞性、時態等相關文法將文章翻譯出來,除此之外,翻譯時也不建議將整篇文章提到過的所有東西都翻譯出來,這樣雖然詳細,但反而有時會顯得文章過於冗長囉嗦。台北翻譯公司也有提到,尤其在翻譯教學案件時,是要在課堂上提供給學生或是教授給學生的東西,如果翻譯的過於繁複,在教學上也可能會造成反效果。翻譯的意義在於,讓目標語言的讀者可以順利讀懂並記入腦中,因此過於複雜的語言使用在教學上反而會有反效果。
英翻中只要經常練習,就會有顯著的進步。當然還是有許多小細節需要注意,例如中文在時態上的表現,英文的片語、冠詞等在翻譯時都需要多加注意。學習翻譯並沒有捷徑,唯有靠多練習多下苦功,才能在其中得到更多的翻譯訣竅。
台北翻譯公司的同仁對於翻譯都是下了非常多的練習才能夠成為翻譯師,如果對於成為翻譯師有興趣,更需要將心力放在翻譯上,不斷的努力,更能找到許多屬於自己的翻譯要訣。

最專業的翻譯公司
后冠企業翻譯公司:http://www.houguan-translation-services.com/
連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw


文章來源: http://www.houguan-translation-services.com/translation/newsinfo-866.aspx

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯公司 翻譯社 台北
    全站熱搜

    專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()