close

新手翻譯師配合翻譯公司,翻譯價位與案量是最大挑戰
自由業的工作,總讓人無比羨慕。工作者可以隨興安排自己的時間,不需要上下班打卡,又能從工作中獲得大量的成就感,確實相當吸引人。

我擔任自由譯者已經超過十年,在過程中也遇見不少我認為有潛力的譯者,後來卻不一定都能成功。部分譯者還是因為翻譯價位與案量的因素,選擇之後轉換跑道。

近年來,「斜槓青年」、 「T 型人才」,甚至是 「π 型人才」等理論蔚為風潮,因此我也看見不少年輕人毅然投入翻譯產業,成為自由譯者。我認為這是個很棒的趨勢,年輕人本來就應該找到自己真正有興趣的領域嘗試;否則蹉跎多年,對工作失去熱情,才發現志不在此,確實是人生一大憾事。

翻譯公司合作,應該如何提升翻譯價位與案量呢?
然而,對於懷抱熱情投入翻譯產業的新手翻譯師,我仍想提供一些建議作為參考。畢竟夢想與熱情最大的敵手,就是現實。部分全職自由譯者並未仔細盤算,後來的案量也逐漸無法支撐經濟,最後慨然走上離開一途,實在相當可惜。

我知道大部分新手翻譯師會選擇配合翻譯公司,既可以累積經驗,又可善用翻譯公司的校稿資源與回饋,提升自己的翻譯實力。但譯者應該要如何提高案量與翻譯的價位呢?

提高翻譯速度並積極配合翻譯公司 PM,將大幅提高翻譯價位調升機會
首先,在一開始的合作關係中,翻譯公司給的價位一般不會太高。因此新手譯者最先要培養的就是「翻譯速度」,爭取在花費最短的時間內,交出穩定品質的翻譯稿件。翻譯畢竟是以案計價,接到更多案子可以累積自己的口碑,並賺取更多報酬。若總是能提前完成,將能讓翻譯公司在接到客戶時,第一時間就想把案子餵給你。

第二,這是進一步累積個人品牌的關鍵——「讓翻譯公司知道自己隨時都有空」。道理非常簡單。於換位思考的條件下,如果你是翻譯公司的 PM (專案經理,  Project Manager),當客戶把案子交到你手上,你會想要找一個時間很好配合,而且積極的譯者;還是一拖再拖、很難溝通的譯者?譯者必須知道,翻譯公司配合的譯者非常多。如果想要多接案子,必須讓 PM 記住自己的名字,而且在他心中是「非常好配合」的形象,PM 才有可能第一時間將案子交到你手上。

最後,則是當你長期實踐前兩項原則,成為翻譯公司眼中的「好夥伴」,你將得到越來多案子並累積越來越多經驗以及個人的口碑。在良好合作關係的前提下,你可以試著拋出調高翻譯價位的討論,看對方的反應如何。畢竟翻譯公司若與經驗較少或較難配合的譯者合作,也需要花費許多時間與成本;翻譯公司也是想要找長期容易配合的好譯者。因此,對於你所提出的要求,也會更容易接受。以上,簡單的經驗分享。成為自由譯者只是第一步,真正困難的是如何存活下來,並且維持對於這份工作的熱情。共勉之。

 

最專業的翻譯公司
后冠企業翻譯公司:http://www.houguan-translation-services.com/
連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw

 

文章來源:http://www.houguan-translation-services.com/translation/newsinfo-841.aspx

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯公司 價位
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 專業翻譯社-后冠 的頭像
    專業翻譯社-后冠

    后冠翻譯社的部落格

    專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()