做為一名翻譯員您知道常有的錯誤有哪些?魔鬼就常出現在細節裡就讓后冠翻譯社來瞧瞧告知您。

  英文論文摘要是文章內容不加注釋和評論的簡短陳述,論文摘要的資訊非常重要,可以幫助讀者瞭解原文主要內容,不閱讀論文全文就能獲得必要資訊;論文摘要能否完成其作用,關鍵就在於論文摘要的品質。跟據統計發現一些比較嚴重的翻譯錯誤,總共只有200個左右單詞的摘要翻譯錯誤多達4-5處,這些翻譯錯誤造成讀者對內容的錯誤理解,並嚴重影響了刊物自身的形象,在國際化趨勢日益突出的今天也影響了國家形象。

就讓后冠翻譯社來告訴您吧,常會出現的變成英文論文摘要的魔鬼有哪些吧!

  1 語法的錯誤例:某論文摘要通過安裝精密的儀器對坡體的變形進行監測 可以及時發現問題和採取措旖進行處理。翻譯⋯⋯SO losses of people and equipments will be avoided,句中“equipment”是不可數名詞,無複數形式。

   2 詞語搭配錯誤、詞語使用錯誤 例:論文《論重大水利工程項目對社會環境產生的影響》的題目翻譯“The implementation of the projects brings about greater impact to local societyeconomy and environment”,其中“impact”的短語“bring impact”後面應該跟“on”,不是“to”,應該將“to”改為“on”

   3 單詞拼寫錯誤 例:利用SCL90量表,一般情況表,16PF量表對某大學3409名大一學生進行心理調查。翻譯“were surveyed by SCL90 a self-designed questionnaire and16PE ”中,將“self-design”錯誤拼寫self-design

   4 句子結構不全 例:某英文論文摘要在分析了建設施工過程中產生的建築副產物的組成和特點的基礎上,討論了利用其蓄水特性蓄集雨水的方法翻譯“Based on the composition and characteristics of construction by—products in the process of construction has discussed the method of utilizing the storage ⋯⋯,按照中文語序缺乏主語,可以在has discussed前面補上“the paper”做主語。

專業的翻譯社

后冠翻譯社:http://translation.crowns.com.tw/

連絡電話:(02)2568-3677

客服信箱:service@crowns.com.tw

 

 

后冠翻譯社推薦相關文章閱讀:

  1. 英文翻譯過程中常見的問題
  2. 論文翻譯中英文摘要有什麼可怕
  3. 翻譯論文摘要應該注意哪些

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()