作為一名期刊翻譯公司的翻譯人員,若想做好翻譯工作,除了要有足夠的專業知識之外,還要懂得翻譯的方法,因為翻譯是要把一種語言用另一種語言表達出來,而不是簡單地將原本的文章用另一語種羅列出來就可以了,更不能像翻譯軟體那樣把詞語和句子生硬地放在一起。
要翻譯好一篇文章,首先翻譯人員要能讀懂內容,才能夠表達出來翻譯給讀者,而文章有千百篇,其中用到的句子單詞更是不計其數,要想把每一篇文章都全部輕鬆地讀懂是不太可能實現的,所以在遇到自己無法理解的地方的時候,就要多方面查閱資料,直到真正理解內容之後,才能著手翻譯。
期刊翻譯公司的翻譯人員都有著專業知識,所以翻譯詞語和句子並不是問題,關鍵是如何讓一些外語和中文裡語法和語順不同的語句整理得順暢。只是辭彙量大是無法做到這一點的,還要熟悉兩種語言的語法和語言習慣,把每一個詞語的意思翻譯出來之後,要根據語言習慣調整語序,讓讀者讀起來覺得通順合理,雖然句子不通順時也可以通過每一個詞語的意思來猜測出整篇文章的涵義,但對於翻譯人員來說,這並不是合格的工作成果。
翻譯期刊的時候,不僅僅要保證把每一篇文章都翻譯好,而且要求在保證品質的前提下提高效率,期刊翻譯公司的工作通常對於時間有著比較嚴格的要求,所以,翻譯人員要不斷熟悉翻譯工作的程序,熟悉了,速度自然也就能提高了。
資料來源http://www.houguan-translation-services.com/translation/newsinfo-686.aspx
專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
隨著生活水準的提高,人們對於文化消費的需求也日益增加,無論各種媒體節目多麼的豐富多彩,書籍永遠是最傳統也受到最多人的認可和歡迎的文化薰陶方式,隨著世界交流的加強,越來越多的外國文化隨著英語書籍翻譯的誕生而進入我們的生活。
知名的經典著作無論是經過多少年,都是受人們歡迎的,如何能夠讓更多的人了解那些原文為英語的文章呢?這些都是書籍翻譯公司的功勞。有了書籍翻譯這項工作以後,在書籍翻譯人員的努力下,我們能夠體會到英語詩歌的美妙動人,我們能夠讀到英語散文的閒情逸致,我們能夠體會到英語小說的波瀾起伏。書籍翻譯,將一部一部的英語書籍翻譯成為我們容易看懂的中文,讓我們能夠用輕鬆的方式讀懂原本不懂的語言。
除了著名的經典書籍,現在依然不斷地有眾多好的英文書籍出現,對於英語並不精通的人來說,要想能夠看到這些書籍的內容,就要依賴書籍翻譯人員。在閱讀翻譯後的作品之時,雖然讀的是中文,但是給人的感覺卻與中文的書籍完全不一樣,這是為什麼呢?是因為英語書籍的語言風格習慣與中文是不一樣的,而翻譯人員在翻譯書籍的時候保留了這種風格,使得我們在閱讀的時候,能夠更近距離地感受到原作者當時的心境和感覺。
正是因為有了英語書籍翻譯這一類的工作,才讓我們能夠接觸更多的外國文化,才能讓我們讀到更多的優秀作品,才能讓讀書也成為一種時尚。
資料來源http://www.houguan-translation-services.com/translation/newsinfo-681.aspx
專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
三、注意搭配,避免搭配不當。醫學術語的專業性很強,如果想要投稿論文到國外期刊,要求更是多。很多情況下,醫學專業術語都是有固定的搭配,這就給很多不具備專業醫學背景的翻譯人員造成了困擾,翻譯時往往會出現搭配不當的現象。一些詞語的翻譯會按照自己以前的翻譯思路,表達不符規範、不夠準確,期刊會拒收這類稿件。而且,由第一點也可知道,醫學期刊翻譯不能僅僅停留在表面上,一定要在理解文章的基礎上進行。舉例來說,醫學術語中的「轉歸」,如果不知道是什麼意思直接翻譯,恐怕會曲解原意,誤導讀者。那麼非醫學專業的翻譯人員應該怎樣進行翻譯呢?在翻譯之前可以先閱讀一些醫學文章,將一本醫學專用的醫學辭彙擺在面前,在翻譯的時候隨時查閱。翻譯完成後,最好可以請一個有醫學背景的人進行檢查,從而保證翻譯品質。
四、要從多角度進行翻譯。中譯英時,如果有譯文不通順的情況,一定要想辦法採用規範的表達方式。具體可以選擇的方式有:詞義轉換,使用特殊句,肯定和否定句的交換等等。而且當大家在翻譯的時候,一定會遇到自己不熟悉的句子,如果此時生搬硬套,就會造成詞義表達不清楚,甚至會被讀者曲解或是造成理解困難。其實這也是一般翻譯中會出現的問題,我們要做的就是儘量保證語言的通順性。如果在醫學期刊翻譯過程中,一個複雜的句子不能夠用英語完整地表達,那麼也是可以將句子拆開翻譯,只要意思完整就可以了。
語言畢竟是一個有文化底蘊的東西,所以我們在進行翻譯的時候不能夠只是浮於表面,深層次的東西也要考慮到。當然這是一個需要實踐積累的過程,對於一個醫學期刊翻譯的新手來說,或許是比較困難的,但是相信只要大家能夠努力堅持,認真對待每一次的翻譯,那麼就能夠逐漸完善自己,就能夠在醫學期刊翻譯領域大展拳腳。
資料來源http://www.houguan-translation-services.com/translation/newsinfo-768.aspx
專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
英語是世界上應用最廣泛的語言之一,在很多國家和地區,英語都被定為官方語言,去國外出差或旅遊,不一定要學習那個國家的語言,通常只要說好英語,就能夠與人交流,可見學好英語是一件很重要的事情。除了面對面的交流,翻譯也是一種應用外語的領域,書籍翻譯公司總編輯認為,將外語書籍翻譯為中文,或者將中文書籍翻譯為外語,需從不同的面向來分析,更能瞭解英語的重要性。
書籍是文化傳播最古老也是最常用的方式之一,依書籍翻譯公司總編輯多年來的翻譯經驗得知,由於歷史和地理等方面的差異,不同的國家有著不同的文化發展和不同的文化習俗,要想加強國家之間的交流,瞭解他們的文化是必不可少的。
國家之間最關注的是政治方面的交流,如何維護自己國家的主權,做到國家之間的平等,關於政治方面的書籍,也是當今社會人們最樂於閱讀的書籍,書籍翻譯公司能否將這些作品翻譯好,直接關係到兩國之間的關係。
除了政治之外,經濟發展是最貼近人們生活、也是人們最關心的事情,無論是兩國之間的經濟交流,還是跨國企業的發展,都備受人們的關注,在交流中,最方便也是最快捷的交流語言就是英語,只有有效的溝通,才能夠讓彼此都更快地瞭解世界經濟的發展趨勢,在快速發展的社會中不被淘汰。
從這幾個方面,您是不是能夠瞭解到了英語的重要性呢?藉由書籍翻譯公司提供的著作不斷學習更多更廣的知識,並能更正確看待英語的作用,讓英語成為我們工作中的助力。
資料來源http://www.houguan-translation-services.com/translation/newsinfo-677.aspx
專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
有人曾經說過,只可立長志,不可常立志,這就是要告訴我們,我們要有一個長遠的目標,並且為之堅持到底,而不能夠一次又一次的改變自己已經制定好的計畫,這不僅僅會使我們的努力付諸東流,還會影響以後的發展。如果只是因為迫於他人施加的壓力而去做英語期刊翻譯的工作,並且在工作中只是應付了事,即使是完成了這份工作,也只是一份並不怎麼好的成果,而且也不能夠從中學到有用的東西,更無從談起收穫經驗。
專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
作為客戶,在委託翻譯工作的時候,自然希望期刊翻譯公司能夠用最短的時間,最少的費用,得到最高品質的翻譯成果,而現在市場上各類的翻譯機構層出不窮,同時也是良莠不齊,如何能夠選擇一個好的值得信任的翻譯機構呢?期刊翻譯公司根據自己的工作經驗提供以下幾點建議。
第一,翻譯的品質。一個正規的翻譯公司,是不會使用翻譯軟體直接翻譯就交差了事,那無疑是在欺騙客戶,任何人都可以學習使用翻譯軟體,又何必多此一舉來委託翻譯公司呢?而且翻譯軟體畢竟不是百分之百的智慧,翻譯出來的語句不夠通順。而翻譯作品的好壞不僅僅要看是否有辭彙、語句的錯誤,還要看語法是否合理,最難也是最重要的一點就是是否保留了原作品的風格和靈魂,這樣的要求,只有人工的翻譯才能做到。
第二,翻譯公司是否有信譽。每家翻譯機構都會為了招攬客戶而為自己做宣傳,但有些宣傳卻是名不符實的,那麼如何判斷翻譯公司好壞呢?可以看它是否有足夠的專業翻譯工作人員,是否有完善的翻譯流程以及客戶評價狀況。透過這些,來判斷期刊翻譯公司的品質可信度。
第三,翻譯公司要求的價格是否合理。高品質的翻譯必然是要求較高的價格的,如果價格高得離譜,客戶就要注意,是不是價格方面不夠合理,要慎重思考。反過來說,如果價格明顯的比其他翻譯機構低,則要思考翻譯的品質是否不佳?在保證翻譯品質的同時,價格的評比也很重要,貨比三家才不吃虧。
以上幾種選擇期刊翻譯公司的方法,是不是對您有所幫助呢?希望您可以以此為參考,選擇適合自己的翻譯機構。
資料來源http://www.houguan-translation-services.com/translation/newsinfo-683.aspx
專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
高效率的工作是翻譯公司贏得顧客的重要保障,要讓翻譯公司在競爭激烈的翻譯領域之內站穩腳跟,就需要每一位翻譯人員妥善完成自己的工作,才能取得顧客的信任。翻譯人員自身的知識決定了是否能夠做好翻譯工作,翻譯公司翻譯人員接觸到的翻譯工作涉及各個領域,翻譯人員需要非常熟悉外語,在工作中毫不猶豫地找到最合適的詞句翻譯出期刊的內容,如果對於知識掌握得不夠牢固,在工作中要不斷地查閱詞典、借助工具,必然會降低工作的效率。
專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
醫學是一門嚴謹的科學,所以在進行翻譯的時候,要保證語言的準確性,還要對文章的潛在思想進行進一步的挖掘。下面提供幾點醫學期刊翻譯工作中的注意事項:
一、避免虛假對等的出現。所謂的虛假對等是只在翻譯的時候,很多詞都會有潛在或是引申的意義,因此在中譯英的時候,如果沒有理解中文語句要傳遞的真實資訊而進行機械對等翻譯的話,就會造成詞語的虛假對等。也就是說,兩種語言之間的詞語只有表面上的對等關係,實際意義是不吻合的。還有很多翻譯人員認為,字對字、句對句地按照原文翻譯,這樣譯文的穩定性才夠高。但是其實這樣是不正確的翻譯思維,特別是在醫學期刊翻譯中,要更加注意翻譯的準確性,要先理解文章,再進行文章翻譯。甚至有的地方,如果中英用法不一樣,譯者可以進行靈活的變化,使文章更加符合英語規則,避免中式英語。
二、翻譯時用詞重複,造成譯文單調乏味。如果採用字句相對應的翻譯方法,很容易出現用詞重複問題。因為單純使用詞義對等,勢必會讓翻譯文字單一乏味,而重複表述的後果就是造成文章死板,沒有吸引力,完全掩蓋了本身的內容。在寫作醫學論文的時候,一般會是按照一個話題進行探討。所以如果在醫學期刊翻譯的時候用詞過於單一,會造成同一個詞的堆積,譯文就會顯得很蹩腳。所以,我們要求採用詞義轉換,或者是句式變換的方式避免重複,這是一個行之有效的辦法。很多人會問,翻譯文章不就是為了能夠傳達原作者的意思嗎?不需要弄得像作文競賽似的吧!但在翻譯的時候,除了要保證意思完整,還需要將原作的吸引力傳遞下去,如果經過翻譯後的結果是大家不喜歡這些文章,那麼翻譯就失去意義了。
資料來源http://www.houguan-translation-services.com/translation/newsinfo-767.aspx
專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
三,醫學期刊翻譯時要注意與作者做好溝通。醫學期刊翻譯人員在翻譯時的首要原則就是要忠於原文。在醫學期刊翻譯領域,即使是醫學專業的人員,也不一定能有優秀的翻譯,因為除了專業知識外,寫作能力也是很重要的一環。所以說,作為一名優秀的醫學期刊翻譯人員,除了確保翻譯的正確性和保持原來的寫作風格還是不夠的,還需要對譯文進行潤飾和進一步的編輯工作。在這種情況下,醫學期刊翻譯人員就要和原作者進行溝通,一起修正不合適的內容,從而能夠最大程度的保證翻譯品質。
四,明確翻譯目標。醫學期刊翻譯多數是論文翻譯,所以在翻譯的最終目的是要能夠在醫學期刊和雜誌上面發表,能夠用於和同行研究及探討。所以如果醫學期刊翻譯需要投稿期刊,就要事先瞭解雜誌的投稿要求,遵循其語言風格和書寫格式。這樣不僅能夠減輕日後額外修改的工作量,也同時增加論文發表的機會。
對於醫學期刊翻譯來講,最重要的應該是耐心、細心的翻譯品質。因為醫學期刊翻譯是一個比較枯燥的工作,有很多很複雜的醫學詞語。這就需要譯者付出更多的耐心和細心,特別是一些小的細節更需要注意,因為對於醫學期刊翻譯來說,準確性非常重要。除此之外,醫學期刊翻譯還需要不斷進步、充實自己。因為醫學是一個一直在發展的科目,甚至每天都會有新的醫學發現,所以譯者想要做好醫學期刊翻譯的話,就要和醫學發展一起進步,讓自己保持在醫學資訊的前列,能夠隨時得到醫學領域的新資訊。
資料來源http://www.houguan-translation-services.com/translation/newsinfo-766.aspx
專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
翻譯不是一個簡單的工作,醫學期刊翻譯更是如此。所以提供幾點建議給有志成為醫學期刊翻譯的夥伴參考。
一,在進行醫學期刊翻譯之前,要進行認真的研究。雖然說不求甚解是讀書的一個方法,但是在醫學期刊翻譯中,一定要對翻譯內容進行充分的研究,不僅要知其然,更要知其所以然。最有效的辦法就是閱讀相關領域的內容和文章,這樣即能夠充分地研究所要翻譯的內容,還可以讓自己翻譯的文章不論是在內容或是風格上面都能夠原汁原味的還原出來。而一些相關文獻會有很多類似的專業術語和語句,對翻譯來說非常有參考價值,可以幫助譯者翻譯。有的時候,自己翻譯出來的語句雖然沒有語法錯誤,但是可能不符合醫學上面的要求。所以相關文章對於譯者來說是一筆寶貴的財富,譯者能夠借助這些文章使自己的譯文更加完善。
另外,譯者應該多多利用我們周圍的資源,像網路最目前便捷的查詢方式。利用網路查詢相關文獻非常方便,而在相關文獻中,那些專業的藥品名稱、醫學名稱等等在文獻中非常多,能夠為醫學期刊翻譯人員提供幫助,提高譯文的品質。
二,醫學期刊翻譯要靠團隊之間的合作和溝通。有的時候,醫學期刊翻譯涉及的範圍比較廣泛,所以會被分給幾個譯者作業。而譯者彼此的翻譯風格可能會有所差異,這是不能夠避免的。但是在翻譯之前一定要做好溝通,讓大家知道自己負責的部分在整篇文章中的作用,整體的風格應該如何。即使是單獨一人完成,也會有校對幫忙修稿,這樣才能夠保證譯文品質。當譯者將文章交給校對的時候,要注意校對能理解自己的思路,這樣才能夠更好地修改文章。
資料來源http://www.houguan-translation-services.com/translation/newsinfo-765.aspx
專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()