close

         日語遊戲作為一種娛樂的方式受到了越來越多玩家的喜愛,在遊戲版本不斷更新的同時,翻譯人員也需不斷地更新版本內容,廠商才能夠將遊戲重新投入市場,讓更多的玩家能夠享受其中的樂趣。日語遊戲翻譯品質展現的效果如何,還是要看玩家的反映。

        在進行遊戲翻譯之前,翻譯人員須先站在玩家的角度來思考,希望遊戲中的語言文字是如何呈現,先想到當玩家的心態,再結合遊戲中語言的資訊,做出恰當的翻譯,會比直接翻譯而不加思考的翻譯成果更加豐富多彩,玩家在遊戲中也能玩得更盡興。

        如果站在遊戲玩家的角度想,首先遊戲中一些說明性的語言要明確展現,一定不能漏掉,能夠影響到遊戲中環節的翻譯也不可疏忽大意,並且要儘量使用比較大眾化的語言,讓群眾能夠輕鬆讀懂。對於不重要的語言可以省略掉,過於繁瑣的文字會讓玩家感到囉嗦,失去了玩遊戲的興趣。

        為了更明確得知怎樣的遊戲翻譯能夠得到玩家的認可和讚揚,可以做簡易的調查,評估以往的日語遊戲翻譯作品中,那些系類比較受歡迎,以此為參考,在此基礎上做出更加新穎的改進,讓日語遊戲的推廣得到更多的好評。



※ 后冠翻譯社推薦相關文章閱讀:
日語遊戲翻譯讓語言帶來更多樂趣
日語遊戲翻譯讓娛樂更有趣味

arrow
arrow
    全站熱搜

    專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()