目前分類:日文翻譯社 (16)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

2020年因為疫情,許多人的休閒娛樂從戶外改到了室內,不論是電視劇、動漫、電腦手機遊戲等等都明顯感受到有越來越多人在觀看與遊玩,而最近身邊的朋友不斷推薦一部動畫「鬼滅之刃」,令人好奇的究竟是什麼樣動畫讓原本對動畫沒有太大興趣的人都卯起來追。路上許多地方也都可以看到關於鬼滅之刃的周邊與玩具,而且在2020上映的劇場版「無限列車篇」更是創下超高票房,直逼電影動畫票房紀錄「神隱少女」,到底鬼滅之刃有甚麼魅力呢?下面就讓台中日文翻譯師來分享。
鬼滅之刃的故事背景設定於日本的大正時代,主角竈門炭治郎的一家人在故事的一開頭,就慘遭鬼王滅門,只留下主角與他的妹妹禰豆子,但禰豆子也不幸變成了鬼,為了讓妹妹變回原本的樣貌,主角炭治郎踏上了旅途。整體的故事內容主要在描述炭治郎加入鬼殺隊後所發生的一切故事。從背景設定就可以看出,漫畫家在故事裡並沒有很明顯區分何謂善與惡,善良的主角但他的妹妹卻是鬼,而身為鬼殺隊的哥哥則會保護妹妹。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

吉卜力的動畫電影,陪伴許多人從童年一路成長,在不同的年齡階段看吉卜力的動畫,都會有不一樣的人生感悟。小時候看動畫覺得可愛有趣,長大後看動畫反而會覺得有些沉重,但這也或許是吉卜力動畫世界的神秘魅力。在2021年初,曾創下10億日圓票房的吉卜力人氣動畫《龍貓》,在時隔33年後,重返大螢幕,就讓台中日文翻譯社分享,這部人氣動畫的魅力所在!
《龍貓》於1988年在日本上映,故事描寫的是在日本經濟快速發展前,自然環境所存在的純真與樸實,以小月及小梅兩姊妹童趣的眼光,敘說孩子們世界的奇幻想像。《龍貓》是吉卜力工作室的經典動畫之一,龍貓更在電影上映後,取得極高人氣的喜愛,直至今日,還是有許多人喜愛著龍貓,守護著龍貓所代表的純潔與天真。而2021年1月29日,台灣正式上映《龍貓》,劇情大致上與33年前的版本相同,不過在採訪宮崎駿的時候,他透漏了其實有更改過一點劇情,讓「龍貓」顯得更可愛、人性化。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯涉及的領域非常廣泛,常見的包含法律文件翻譯、論文翻譯、書籍翻譯等等,那除了這些較專業的領域外,日常生活種常見的說明書等等也都是翻譯的範圍。除了說明書手冊、合約翻譯外,信件也是需要協助翻譯的,不管是商業信件或一般信件,都是需要專業翻譯,不能馬虎。讓台中日文翻譯社分享日文信件翻譯需注意的事項。
每個國家的風情文化都不同,以日本來說,不管是在學校還是在職場上,都是非常重視禮儀的國家。而現在因為網際網路的發達,大部分的信件往來都使用e-mail的形式,但由於最近的人們很常使用像是LINE、Whatsapp等通訊軟體,導致許多人在撰寫e-mail時常常會忘記使用正式的形式書寫。以日本的文化來說,非正式的e-maill書寫是非常失禮的,對於長輩或是客戶來說都會產生不好的印象。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

很多台灣人因為喜歡看日劇也喜歡日本的文化,而對日文漸漸產生興趣,並在空閒時間自學日文,日文翻譯社要來推薦幾部不錯的日劇,讓自學日文的讀者可以輕鬆看日劇學日文。
日劇比起台劇或是韓劇,集數較短且劇情緊湊,是很適合現代人放鬆追劇的選擇。且日劇的劇情主題明確,從校園、愛情、職場又或是各種職業的現代戲劇,不管想要看哪一種類型都有很多選擇,重點是男女主角的超高顏值也是日劇的看點之一,這邊日文翻譯社先選擇3個不同類型的戲劇來推薦!

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台灣企業會與世界各地的企業進行交流合作,在這之中常會需要簽屬許多合約,這時翻譯社則可以提供專業且精準的合約翻譯。那除了與歐美企業合作之外,與台灣相近的日韓、東南亞等地也是台灣企業經常合作的對象。因此除了合約需翻譯成英文外,近期翻譯社也接到許多關於日文合約翻譯的案件,翻譯日文合約有很多需要注意的事項。
翻譯合約與一般文件不同,有需多事項需要注意。第一項,除了需要精通目標語言外,也必須要熟知法律條文。每一個國家的法律條文不盡相同,如果需要進行日文合約翻譯,就必須要熟知日本的法律條文,在翻譯上才可以精準表達各項合約的細節。如果由不熟悉法律條文的日文翻譯師翻譯,不僅無法將條文清楚翻譯,更有可能發生重大的翻譯失誤。第二項,合約翻譯必須要能夠靈活運用語言,雖然合約翻譯比起其他文件翻譯較死板,但是必須要有相當的背景知識以及組織語言的能力,許多企業時常會有急件合約需要翻譯,因此要能在短時間將一份合約翻譯完全,就必須要仰賴過去所學的知識,並且不斷的學習、更新,以及確認法律相關知識的變化,才能因應客戶的需求。另外,也是最重要的一點,是翻譯師的職業道德。在合約翻譯時往往會牽扯到各企業的商業機密等,因此除了需要謹慎翻譯合約內容之外,也不得將客戶的合約洩漏或是外傳。翻譯是國與國之間的交流橋樑,好的合約翻譯可以讓國際雙方的合作更加順利完善,相對的,如果翻譯不夠細心仔細,可是會造成雙方公司很大的損失。在與客戶確認合約翻譯內容時,也都會請翻譯師簽訂保密協定,讓雙方的權利都可以受到更多的保障。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本一直是國人出國旅遊的熱門選擇,一年365天不論甚麼時候去日本,都有不同的風貌等著觀光客們去探索。近年來,出國旅遊除了跟團,更多了自由行的選擇,自由行比跟團來的自由彈性,可以自己安排想去的地方,來場日本小資旅遊放鬆自己吧~有些人會擔心,不會日文的人適合去日本自由行嗎?日文翻譯社整理了一些去日本玩時需要注意的事項和攻略,就算不會日文,也能夠開心玩遍日本喔!
對於想去自由行的人來說,首先要規劃的是時間與地點。日本雖然365天都適合去,但是必須先想想去日本是想要看到哪些景色?春天的櫻花,秋天的楓葉,又或是有想要去但是為期間限定的祭典,這些都可以先在網路上做好功課。另外日本就像台灣有分北中南東一樣,日本的每一個區塊如北海道、關東、關西、九州等分為很多區塊,如果是第一次到日本自由行,建議可以從關東(東京)或是關西(大阪)等有大城市的所在地開始玩起,通常大城市對於觀光客的包容度很高,在許多知名景點都會有翻譯,適合第一次自由行又不會日文的人。這樣確定好想要去的時間與地點後就可以開始搜尋機票囉。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在學習語言的過程中,會根據每個人對於語言的語感和天賦,而有不一樣的學習速度,每一種語言也都有不一樣的學習方法,那在台灣受到日本影視文化的影響,也因為國家鄰近,所以有許多人學習日文,在學習日文的過程中,經常有人會有看得懂聽得懂,卻不知道如何進行順暢的日語翻譯,其實翻譯是學習語言的一大門檻,這邊分享一些筆者認為在學習日語翻譯上可以進步的方法。
第一是扎實的基本功,日文的文法與語言結構與中文有很大的差別,例如時態、助詞、敬語等的使用都與我們在使用中文時,有許多不一樣的地方,因此在初學階段,扎實的基礎工還是最為重要,這在之後要學習翻譯的路上會成為很重要的墊腳石。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我是小方,我從台南北漂到台北唸大學,去年畢業於大眾傳播學系,目前在圓山飯店當旅遊諮詢的日文翻譯前台服務員。去年六月,燦爛的鳳凰花季過後,我的同學們大部分都進入了媒體相關產業奮鬥,有的從片場助理做起,從頭打拼,有的則投身進入光鮮亮麗的廣告業,日以繼夜地關注著社群媒體。而我,選擇了一條非主流的路。
了解台北飯店的文化與客群,讓我在對的環境中成長

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

常常聽到很多自己創業、在家接案的朋友分享,覺得自己接案的薪資酬勞不如想像中的優渥。如果想成為自由日文翻譯師,自己的薪水該如何計算,才能在台北生活無虞呢?一般身為業主,去日文翻譯社詢問翻譯稿費時,都會聽到翻譯社是以「字數和難易度」做估價,所以我們理所當然地也會認為,譯者的稿費也是以字數多少來做計算。不過,與台北的日文翻譯社合作多年的翻譯師分享,其實SOHO族的薪資計算方式,是以「時薪」計算。換言之,翻譯功力越高、翻譯速度越快,就可在最短的時間內翻譯完畢,除了時薪可以提高之外,所開出的價格也會相對的有競爭力。
翻譯師表示,一般在承接案件之前,會先判斷此案件是否為自己擅長的領域,並大致估算所需的作業時間,例如:這份法律訴訟文件需要一個工作天(三個小時)翻譯。一開始踏入翻譯這行,確實翻譯速度比較慢,所需的時間較長,但為了讓自己的價格有競爭力,一般新手翻譯師會以翻譯公司開的單字價格爲主,透過承接各式各樣的案件讓自己熟悉翻譯作業的模式,穩固翻譯品質之後再把速度提高,縮短交件時間,以承接更多翻譯案件。所以,以上述相同的法律訴訟文件為例,同樣的文件只會需要一小時半的作業時間,多出來的一小時半就可以承接另一件案件,以翻譯速度換取更高的時薪,同時也能壓低單字價格,提高競爭力。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

如果想要趁著假期到國外自助旅行,在小資族的口袋名單中,日本絕對榜上有名!日本距離台灣不遠,也因為有漢字文化,因此就算不會說日文,看著日文招牌也可以略知一二,而台灣也因為深受日本文化影響,從日本的流行到飲食文化,許多台灣人慕名前往日本旅遊。但在日本旅遊時,還是有可能需要用到日文來問路或是點餐,這時就算不會說日文,也能靠著幾款實用的app自在地玩遍日本,現在日文翻譯app行情與比較大公開!

首先推薦的,就是台灣日本都愛用的Line,只要輸入「Line日中翻譯通(繁體)」並加入好友,就能即時翻譯,準確度也不錯喔!這款翻譯雖然只能翻簡短的單字或是句子,但在旅遊中可能會碰到突然不確定的食物或是用品,這時候這款app就可以幫上忙。再來,去買路邊的點心、或者食堂點菜的時候,不會說日語也不擔心!這款Jspeak幫您開口點餐或問路。這款app會將你說的話翻譯成日文並直接用語音說出,讓你在問路或是點餐時都不用擔心。不過這款app在使用上有些限制,就是他的免費使用次數是有限額,若是之後要繼續使用就必須付費。但除了語音翻譯外,它還有提供給下載的使用者在特定的期間有wifi可以使用,讓你可以邊找路邊搜尋。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日文翻譯社協助藍色咖哩走向國際

日本許多的設計聞名全世界。從高鐵、晴空塔、豐田汽車到許多生活用品,處處可見日本人對於品質的要求,以及設計的巧思。當日本人的創意遇見食物,會發生什麼化學反應呢?

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本一直是台灣人非常喜愛去旅遊的國家,與台灣僅有一小時的時差,距離台北高雄等地也約二至三小時的航程即可抵達。日本的氣候四季分明,春天的櫻花、夏天的日式廟會、秋天楓葉銀杏、冬日的自然雪景,搭配上日本獨特的歷史文化與建築,無論何時去都能欣賞當地不同氛圍的美景。不僅是自然環境,文化、飲食、美妝品也都備受台灣人喜愛。許多日文翻譯社的翻譯員,也都特地到日本去專門學習日文與進修,在學習的過程中也可以順便體會日本道地的文化與人文風情。
一般人去日本,不外乎就是搭乘國籍航空或者廉價航空前往。其實不只國籍航空,大家也可以選擇日本航空,從飛機上開始,就能體驗濃濃的日式風味囉!日本航空飛台灣已經有很多年的歷史,不僅桃園,高雄也在十幾年前就有航線飛往日本各地,居住在南臺灣的台灣人也可以更方便的來往日本。日本航空的服務品質也如同大家對日本的印象,擁有高品質的服務及舒適的硬體設備,。餐飲的部分也絲毫不馬虎,道地的日本餐點及同時擁有多樣化與獨特性的眾多飲料可供乘客選擇。飛機餐的部分,菜單不僅僅是參照日式餐點來擬定,菜單也是同時採用日文、中文、英文翻譯版本,如此正統且細心的服務也成為日文翻譯社的翻譯員首選。
日本航空的服務與安全性也在各大航空頒獎典禮與國際評比中備受肯定。2018年7月於倫敦航空展中舉辦的Skytrax頒獎典禮上,日本航空榮獲「五星級航空公司」的最高評價;而在德國航空事故數據評估中心(Jet Airliner Crash Data Evaluation Centre,JACDEC)根據全球主要航空公司2016年的安全表現,以及過去30年的運輸能力、事故率及事故發生後政府的調查措施進行評分,日本航空名列2017年全球前十大最安全航空公司之一。
日文翻譯社在選擇飛往日本航空公司或與客戶來往時,經常選擇日本航空,除了優質的服務,日式的環境也讓翻譯員與客戶在工作前更加輕鬆。而與總是艷陽高照的高雄不同,日本的四季有著不一樣的美景。當台灣人想去日本玩的時候,搭乘日本航空可以讓整趟日本之旅從搭機開始就擁有一個舒適且道地的日本之旅,而在整趟旅程的最後,也會擁有一個完美的結束,讓整趟旅程從頭到尾都充滿著濃濃的日式風情。

文章來源: http://www.translations-jp.com/japanese-houguan-translation-detail.aspx?id=22

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

現今全球化的時代,英文已經廣泛的成為了工作、貿易、學術界的溝通工具之一,因此除了英文教育為基礎,台灣教育局亦推廣「第二外語」能力的培養,不只是高中、大學皆開設第二外語的課程,許多語言補習班也開設多國語言的聽說讀寫課程,讓上班族能利用下班時間進修。補習班是最傳統的方式,台南也有很多人正在學習日語,不只是興趣,更是希望未來能夠兼職從事日語翻譯。可惜的是,一來補習班大多強調廳、讀,很少機會能跟母語老師用日文對話;二來,並不是所有人都能夠固定上課,或者沒有充足的預算去補習班上日語課,對於想要練習日語口說的朋友們來說,真的缺乏機會應用所學。不過,現在我們已經不用只透過補習班和學校,也可以交日本朋友囉!

現在年輕人最流行的活動之一,就是「語言交換」。大家能夠透過網路上發起的語言交換活動,在每個禮拜的固定某一天晚上,不分男女老少,前往指定的場所,點一杯咖啡、一份輕食,隨機的座位安排,就可以輕鬆的認識來自日本、英國、美國、韓國等各國的朋友,大家聊天交換故事之餘,也能認真的學習語言。不只是台北,在台南也有專門舉辦日語語言交換的咖啡廳喔!古色古香的台南為日本人喜愛的城市,也有許多日本人在台南生根,因此在台南旅居的朋友,有非常多的機會可以認識來自日本各行各業的朋友們,如果對日語翻譯產業有興趣的人們,還能向日本朋友們請益,切磋日語翻譯的技巧。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台北一直都是日本旅客非常喜愛來觀光的城市,商家為了與日本旅客溝通更順利,很多飯店、旅社、餐廳,甚至知名觀光景點的地標,都出現了地名的日文翻譯。地名的日文翻譯可以讓日本旅客在台灣觀光時更加覺得親切及方便,但是正確的日文翻譯才能讓來旅遊的日本人看得懂,因此,這些觀光景點要如何翻譯就十分考驗翻譯者的腦細胞了。
一般地名的翻譯,可以分為音譯法,以及意譯法。不過不是所有的地名都有明確的意義,所以需要考驗譯者的想像力以及翻譯功力。而若是要以日文翻譯的話就會更複雜些了,。因為日語也是有在使用漢字的語系,因此如何正確使用漢字以及日文拼音的平假名片假名就是一門高深的學問了。舉例來說,「台北」的日文翻譯就是「台北」,因為日本人都看得懂這兩個漢字也知道其意義,也就不會再特地再用拼音表示出來了。那以音譯法來說,是直接將台北景點的中文念法以日文拼音的方式寫出來,只要照著拼音讀就可以了,以「台北」雖然是用漢字來來示意,但因為是用拼音來讀,因此也算是音譯法的一種。而意譯法,則是將本身的意思直接翻譯成日文的使用方式,像是捷運站的「站」,就會翻譯成日文的「駅」來表達。
大部分在翻譯地名時,還是會以音譯為主,畢竟在問路時,就算不會中文發音,靠著日文拼音讀出的話還是可以猜出一二。而觀光網站導覽翻譯或是專業的導遊們可就不能如此了,必須要深深了解才可以用日文介紹出台灣的真面貌。
翻譯知名景點時需要十分小心,不然翻錯了,不僅看不懂,上新聞也是有可能的。想要大力推廣台北的知名景點,就需要透過專業的日文翻譯,不論是音譯或是意譯,完美的轉換兩國語言才可以日本人更了解台灣。台北是日本人經常到訪的都市,因此日文翻譯在台北已經隨處可見了,而傳達正確的資訊才是翻譯成日文的目的。必須要深入了解兩國語言,並互相使用,才能準確的傳達「台灣味」。

文章來源: http://www.translations-jp.com/japanese-houguan-translation-detail.aspx?id=20

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台灣曾有過一段日治時期的歷史,用50年的時間,便已經足夠在文化與語言裡留下痕跡,台灣的建築風格也不例外。作為「建築」,不僅侷限於路旁站立的高矮房屋,透過建築歷史與型態,更能一窺其所蘊含的文化及藝術風格。在台灣的日式建築裡,建築歷史就從房屋的細部特徵裡顯現,從工法、設計到語言皆然,聽起來像台語,實際上卻來自日語,例如耳熟能詳的「孔古力」便是來自日文裡「混凝土」的說法。由於日本人的發音習慣,許多專有名詞儘管來自英語,也日化成獨特的語言文化,並用50年的時間潛移默化,影響到台灣的語言體系。

    歷史是一連續性事件,相對的,當在翻譯建築歷史的文章時,並無法用片段的時間點去檢視,日文翻譯社認為,建築歷史比較像是敘述性的故事,翻譯出的文句表達需要流暢好讀。但與此同時卻又考驗著翻譯師對建築的認識,因為當文稿涉及建築歷史,又出現專有名詞,如我們先前所述的「孔古力」,翻譯為「混凝土」應為最正解,但同時有人會認為應該翻譯成「水泥」。這時候,翻譯師考慮的問題不是文意,或語句是否通順,而是要釐清混凝土與水泥的差別,再抓出「孔古力」所對應到中文專有名詞為何者。如同市面上的建築辭典,總是以連貫性的敘述方式一樣,先有一而後有二,當把一與二分開解釋,字詞是能懂,但卻忽略了其中最重要的因果關聯。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你有日文的相關背景嗎?你在大學時就讀日文系嗎?你曾經住過日本嗎?那你是否有曾經考慮過,發揮自己的日文專長,從事翻譯相關的工作呢?其實日文在台灣,一直以來都是第二外語中非常熱門的其中之一,日文的翻譯市場中,翻譯師的數量也往往呈現出供給飽和的現象,市場上亦有許許多多的日文翻譯社

 

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()