目前分類:英文翻譯 (37)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

文字工作者分為很多種,作家、編輯、翻譯等等皆是,但事實上工作方式卻不盡相同。對於英語翻譯這份工作,許多人都會有許多想像,究竟是坐在辦公室不停的翻譯文件,還是帶著筆電到一間安靜的咖啡廳進行工作呢?
筆者前陣子在Netflix上看了一個韓劇,女主角的身分是一名韓文英語翻譯員,主要的業務內容是電影字幕翻譯。女主角說,她是自由譯者,自己為自己工作,所以一定要把工作安排好並按照進度完成。沒有在旁邊盯著你的主管,也沒有前輩指導,更沒有多到記不清的公司規範,在自己規劃的時間內,自律且有效率地將翻譯工作完成。筆者在看韓劇的時候對於女主角的工作模式感到最為有趣。在劇中英語翻譯師的一天,可以從早上八點開始,也可以從中午12點開始,看自己如何安排。女主角提到,在開始翻譯之前,她會先看過電影,充分理解劇情之後,再著手翻譯。一部電影翻譯完成後,自己也看了幾百次電影。等於翻譯師會花一整天的時間來看同一部電影中的一個片段,一小時間可能會不斷重播僅3分鐘的環節,在看完劇後,筆者也了解到,電影英語翻譯師們必須要充分理解,每一句台詞、每一個場景與角色的關聯,才能夠將台詞意思透過翻譯傳達。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我是小米,是一名中英文翻譯譯的翻譯師。自從結束人生第一份辦公室工作之後,我踏入翻譯這行已經有五年,主要在進行翻譯跟校稿,雖然還不能自稱資深前輩,卻還是有一些工作心得想跟大家分享,來一窺究竟「翻譯師」這個行業吧!
「自由」的背後,大家可能會看到我們隨時在度假,每天都在工作的地獄輪迴中度過一年四季的自由工作者也大有人在。我自己認為,雖然身為一名自由工作者,我們每天與螢幕與鍵盤為伍,但因為客戶來自各行各業,透過從事英文翻譯,偶爾幫人校稿,也讓我有機會接觸各種不同的領域,不斷的在學習新事物與世界接軌,是這份工作帶給我最大的成就感與滿足感。不過,這三年的中英文翻譯工作也不總是順遂,以下分享我遇過的狀況。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    很多人知道中翻英就是把中文的文章翻譯成英文內容,有時可以用一些翻譯軟體來實現翻譯目的。但是一般民眾卻不知道翻譯公司在處理學術英文翻譯時的操作流程,學術英文翻譯文章也是需要很多步驟的,並不僅僅是簡單的翻譯,這就是人工翻譯存在的意義。
    學術論文所涉及的內容較艱深,在被翻譯出來之前,需要經過專業人士去閱讀,去理解其中心思想。這裡的專業人士是指不僅擁有英語證照,也擁有所需要翻譯領域所屬的學科文憑的專才。投稿用的學術英文翻譯不僅僅只是照字面翻譯,還需要重新咀嚼消化重組編修內容,在理解的基礎上進行遣詞造句,用英語表達出原作者的意思,初步的把這篇文章翻譯成英文。而在我們團 隊中每一名翻譯人才都是經過嚴格挑選的,可以準確的用英語表達出原意,他們與時俱進,不斷的補充關於專業方面最新的知識,確保每一篇的翻譯都能恰如其份。
學術英文編修流程:在被專業翻譯人士初步翻譯完後,再經過專業的審稿人員,他們會認真負責校對稿件,確保翻譯中不會出現名詞的翻譯錯誤,語句的不通順,原 文的意思沒有表達清楚等現象。審稿員與翻譯師進行溝通,確保徹底理解了期刊作者的意圖,以此為根據對稿件進行審閱,但因為內容部被是重新編寫過的有可能會 影響原意,翻譯完稿之後還需與客戶再次確認中心思想表達是否適切。
    接著,針對英語的部分進行母語修潤,站在外國人的立場上去潤飾稿件,使得稿件更符合外國人的閱讀習慣。母語潤稿師也會對稿件中的句子進行修改,刪掉一些多 餘的詞彙,重新調整一下句子結構,使得文章更加簡潔明瞭。當然這些母語老師修潤也是專業的,是與您的稿件內容相關領域翻譯人員,使得他們在翻譯稿的基礎上 進行修改,加入一些外國人常用的專業用語,修改一下語句,使得斷句,分句,長句更加有專業性。
    最終,翻譯和審校人員會與母語老師一起對完成的稿件進行審核,確保原意得到準確的表達,語句用詞專業規範,文章結構簡練之後,期刊譯文才得以誕生。
每一篇學術英文翻譯文件都是經過我們專業的翻譯團隊共同努力後才最終定稿,每一篇的譯文都是心血汗水的結晶,我們盡可能提供最完善的翻譯成果,希望能為您提供最大的幫助。

 

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

論及台灣的翻譯市場,不管從台北到高雄,英文翻譯仍然是主流需求,這是目前全球英文化的後果之一。然而,五百多年前,全球只有七百多萬人使用英文,而且絕大多數都住在大不列顛群島,現在卻變成是十八億人的共通語言,這究竟是怎麼發生的呢?這一切都是政治因素。大航海時代中後期,偉大的航道載著許多的船員、軍人、清教徒、商人與傳教士至世界各地,這時已使得英文被帶到了世界各地。再來發生的,是美利堅合眾國的成立,當時其實有許多的來自不同國家的移民,說著不同的語言,例如西班牙文、法文、荷蘭文、德文等,但在美國建國時,當時英文為主要較多人使用的語言,因此英文被選作為美國的國語,甚至在某些州是禁制教授其他語言的。1945年後,歐洲因為二次世界大戰結束正在重建,美國的科技、商業與國際貿易卻在此時竄起,使得英文變成全球的共通語言。
 

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  英語(English),起源於古代歐洲,由大不列顛群島的移民部落所使用的語言演變而來,由於英國的殖民活動,英語被廣泛傳播到了世界各地。隨著歷史的發展,多民族語言的接觸和融合,英語的詞彙、用語逐漸變得多元化。英語作為世界上最多國家使用的語言,世界第二廣泛使用的語言,同時也是歐盟、英聯邦國家和國際組織的官方語言之一。如今,許多國際場合與國際標準文件都使用英語翻譯作為溝通媒介。因此,中英互譯也是台北與國際接軌中最為常見和普遍的翻譯方式。
  在英語中,尤其是工業機械操作手冊、公司內部的ISO文件、法律合約書、公司財務年報等等,除普通名詞(Common Noun)外,人名、地名、機構團體名及一些具有特殊含義的名詞或名詞詞組,一般稱為專有名詞(Proper Noun)。相對於普通名詞,專有名詞一般表示“獨一無二”的對象,即所指對象單一、固定。正因為專有名詞是固定或是音譯組成的,保證專有名詞翻譯的準確性尤為重要,也是我們在翻譯上重要的專業之一。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

   不同的地域有不同的人文歷史,不同國家的人們有不同的思想,書籍作為記載人們精神寶藏的傳承物品,本身就具有無比巨大的財富。俗話說的好,“民族的就是世界的”,作為各個膚色、各個國籍的人們來說,書籍就是屬於我們共同的文化和豐碑,書籍翻譯價格在市場上競爭也很激烈。但是對於我國大部分讀者來說,他們只是閱讀漢語書籍,其中很大一定的原因是各國語言不同的鴻溝所限。但是很多一些哲學理論和文化結構都是由不同國家所相互促進而成的,想要瞭解書籍的內涵,還是需要瞭解其他國家的書籍所記載的內容。

    為了解決這一問題,市場上出現了書籍翻譯這一行業,顯然它的存在就是為了能使國外大量的文獻資料引入國內,被國人所閱讀,加深中外文化交流。而且加上了譯者對原文充分的智慧和創造力,用國人的語言,以國人所容易能接受的方式訴說原作者的思想更能使讀者受益匪淺。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  英語校稿的時候我們是需要、一個轉換器的,這樣我們翻譯起來才能對接上口的,這轉換器就需要我們在眾多的書籍當中尋找的了,這樣這樣我們才能轉換的好。在多種領域均有著豐富的英語翻譯經驗。英語翻譯專員不僅有著優秀的英語翻譯水準,而且有著深厚的行業背景和豐富的英語翻譯經驗,從而能夠確保英語翻譯項目的品質,公司致力於為每位元客戶提供專業、快速的英語翻譯服務。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    英文校稿翻譯社就是需要你去有計劃的去學習,給自己一個目標,並且朝著這個目標一直前進,這樣你才會有動力去學外語,外語能力必須要精通,只有你精通了你才能很準確的掌握翻譯,這就是需要孰能生巧,並且要一直堅持,只有這樣你才會逐漸的精通知識點,讓自己有計劃的學習,熟練掌握外語能力,只有這樣你才會更快的掌握外語能力,翻譯才能逐漸的好起來。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台中翻譯公司告訴你英語翻譯考得是大家深厚的英語基礎,需要我們長久時間的英語積累。但是只有平時的努力也是不能夠很好得完成一篇翻譯工作的,還需要我們對於翻譯秘訣的掌握。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  高雄翻譯社解析英語翻譯雖然很考驗人的英語功底,但是必要的技巧也能讓我們的英語翻譯水準更上一層樓。就像是所有的學習方法一樣,英語翻譯子只要抓住了“快、准、狠”三個原則,就能夠事半功倍。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

后冠翻譯社資深翻譯師提到,目前法律翻譯中存在的問題主要有以下幾個方面:

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  是不是覺得自己的英語過了高級,就很不錯了?隨口來幾句口語彰顯自己“師夷長技以制夷”的本事不錯了?自以為可以做英文翻譯在學弟學妹面前不可一世?

  如果是這樣,那就只能說明自己止步不前,停滯落後了。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

上一篇講到翻譯社在翻譯中英文童謠時,童謠的語音和詞彙特徵,此外還有語法特徵和修辭特徵,翻譯時也要用到。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

翻譯社的工作內容比較廣泛,翻譯的內容有不同知識領域的,有不同用途的,有專業性的等等。翻譯社的工作人員在翻譯之前都瞭解相關的知識 在翻譯中英文童謠前,就要先瞭解它們的語言特徵.

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文翻譯是英語學習中重要的一環,也是比較難克服的一環,那麼怎樣才能在英語翻譯中獲得較高的分數呢?

那麼翻譯應該注意些什麼呢,下面給大家大致介紹一下。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

從小父母就教育我們,做事情一定要專心,不能夠一心兩用。可是英文翻譯就要求我們具備這樣的“特異功能”——一心兩用。

也許你會質疑,如果我們一心兩用的話,還不得把句子翻譯得亂七八糟嗎?其實不然,這裡的一心兩用是指同時思考著英語和漢語。舉個簡單的例子,大家就能明白了。比如說你在開車的時候,雖然我們不鼓勵打電話。但是對於緊急事件的時候,我們還是會邊開車邊打電話。之所以這樣行得通,是因為當時路況比較清閒,沒有擁擠的交通。所以能不能一心兩用取決於你做的這兩件事情是不是衝突,兩件事中有沒有輕重緩急,有沒有一件事情是比較輕鬆的。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天我們要看的文章是英文翻譯成中文的悼詞,這是由我們的歌后瑪丹娜所寫給天王麥可·傑克森的悼念詞,我們一同看下去吧!

2009VMA頒獎禮落下了帷幕,整場頒獎禮精彩非常,碧昂斯,LADY GAGAPINK等的表演火爆異常,最令人印象深刻的無疑是瑪丹娜致辭悼念已故天王傑克森。整個悼念詞情真意切,感人肺腑,場下的各位明星,碧昂斯,詹妮弗·洛佩茲聽著也是一度哽咽,以下奉上整個悼念詞的全部翻譯。 讓我們一起繼續緬懷這位永遠的天王。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天帶大家一起學習一個很“中式化”的習語表達,到底在英文翻譯時要如何表達出「吃啞巴虧」這句話呢?不學不知道,一學真奇妙!
 

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在父親節的前夕,您一定有許多的話想對爸爸說,今天我們提供給大家的是一小段英文翻譯,希望在這父親節前夕你準備個最動人的卡片唷!

What Makes A Dad

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

后冠翻譯社資深翻譯師提到,隨著國際舞臺上影響力的上升,對中國文化感興趣的外國人越來越多,尤其是國外的青年人,改革開放之後,越來越多的國內大學開始了國際化的進程,開始招收國外的留學生,而國外留學生要想申請台灣的大學進行進修,避免不了的要將自己在國內的學習情況提交給報考大學,而申請表、成績單等不可避免的需要翻譯成中文,這種英文翻譯中文的準確性就要求的非常高,所以如何衡量專業的翻譯公司就變得非常重要了!!

就學申請表而言,裡面涉及到的入學條件、申請期限與程式、需要準備材料等都會有一一列舉,這些材料都是一名國外學生申請中國大學必備的,少了任何一種都可能影響國外學生的申請,這種英翻中的翻譯必須要嚴謹可靠,目標學校的招生辦公室在審查材料時如果遇到了低劣的翻譯材料時,估計他們是沒有耐心重新打電話一一的向你求證資料的準確性。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 2