目前分類:韓文翻譯 (25)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
韓國電影近期在大螢幕大放異彩,除了拿下奧斯卡多項大獎的「寄生上流」之外,多部韓國喜劇電影也是不能錯過的喔。而今年就已經有許多備受矚目的韓國電影正在上映中,而有一部電影從中文名稱開始就受到觀眾注目,那就是「超”人”氣動物園」。電影翻譯除了劇中的字幕翻譯,另外一點很重要的是電影名稱的翻譯,好的電影名稱能帶來好的行銷宣傳,更可以吸引觀眾也讓觀眾引發對電影的好奇,以韓國電影「超 ”人” 氣動物園」為例,韓文翻譯公司來跟大家分享電影翻譯的特殊性。
先來簡單介紹這部電影:故事主要是在敘說一間大公司的實習職員,為了成為正式員工而聽命於大老闆並被指派到一間瀕臨破產的動物園,如果這名員工可以讓動物園起死回生,就讓實習員工成為大公司的正式員工。看似荒謬的指令卻讓員工異想天開,要「人」扮演成動物來吸引遊客注意,而這樣的「人為」操作也順利的吸引到許多遊客。從故事大綱可以看出,這間動物園並沒有真的動物,因此在翻譯片名時利用這樣的巧思,特地將人字雙引號,也有更多觀影者看到如此特別的片名而對這部片產生更大的興趣。韓文翻譯公司表示,其實在翻譯電影的片名時,除了規矩的直接意譯之外呢,許多片商為了吸引更多的觀賞者,在片名上都會特別下功夫,像是利用諧音字或者是雙關也是常見的片名翻譯手法之一,去年爆紅的韓國喜劇電影「雞不可失」也是使用類似的技巧,讓許多觀賞者在看電影時可以有更大的共鳴。電影片名的翻譯跟書籍翻譯並不一樣,要求的是流行與趣味,如果片名能夠引起更多的共鳴,這部電影在電影市場上也比較容易佔有一席之地。除了韓國電影之外,可以發現最近不管是好萊塢或者是日本、泰國等地的電影,在片名都有特別的意義,不僅容易引起大眾興趣,也更能夠增加記憶點。
文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台灣人最需要的翻譯需求不外乎是英語與日語,而專業的英語與日文翻譯社在台灣非常的多。但近年來,因為韓流來襲,除了英文或日文,翻譯韓文的需求量增加,要如何找到符合自己需求的韓文翻譯社呢?這邊台中翻譯社以自身翻譯韓文的例子來分享如何尋找到適合自己的韓文翻譯社。
韓文最近在台灣大為流行,也有非常多人開始學習韓語並當起韓語翻譯,只是這樣的韓語翻譯是否會有品質不一的現象發生?韓文翻譯與其他語言翻譯一樣,需要有大量的磨練與練習才能精準翻譯,當然韓文翻譯的品質會根據每個翻譯社找的不同翻譯師而有差別,翻譯師的差別在於是否為母語翻譯師,若翻譯社的翻譯師是韓國母語翻譯師,翻譯品質就會比非母語來的好,畢竟韓文就是他的母語,當然價格就會較高。如果在找翻譯的預算較低時,也可以詢問是否有台灣的翻譯師,雖然價錢較低,但是翻譯社的翻譯師都有經過訓練且經驗豐富,若對翻譯品質有疑慮,大部分翻譯社都有提供免費試譯的服務,可以依據試譯結果選擇最符合自己需求的翻譯師。
文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

近年來,韓國的影視文化在台灣大為流行,許多韓劇、綜藝節目可以在很多影音平台上看到,不僅如此,韓國企業也經常與台灣企業合作,或是也有許多旅遊平台也經常與韓國旅遊業者合作推廣韓國觀光,但是,有想過那些韓文翻譯的是如何快速的被翻譯出來,而在翻譯韓文時又有那些注意事項呢?
以影視來說,所有觀眾都會希望可以盡快看到最新的集數,因此翻譯效率是十分重要的,現在的韓劇通常當天播完的隔天早上,快的話像是三四個小時後就可以在影音平台上看到翻譯好的字幕,這也是影音平台透過多位翻譯師合作,才能在短時間就讓觀眾看到翻譯好的韓劇。但最近在翻譯韓文時,特別需要注意的是北韓與南韓的差異。北韓因為過去過於封閉,並沒有太多的空間與他們接觸,但隨著最近北韓逐漸在開放與外界的交流,就可以發現北韓與南韓使用的韓文還是有些許的差別。像是最近一部很受歡迎的韓劇「愛的迫降」中,裡面男主角飾演的就是北韓的士兵,而女主角則是南韓的千金小姐,從對話裡就可以發現南韓與北韓在使用韓文上的不同,在翻譯時也就特別需要注意到這一部份。
文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

        大家好,我是一名居住在韓國首爾的韓文翻譯師。在韓國就業,是許多留學生的夢想,很多在韓國讀大學的留學生在畢業之前就開始找工作,不過因為韓國政府立下政策,規定每間韓國企業必須聘僱一定比例的韓國國籍人士,所以使得國際學生求職路更加艱辛,也不少人未能在簽證有效期內得到工作簽,只能黯然歸國就業。因此,我想要跟大家分享另一條路,也有機會讓您體驗到韓國職場生活,那就是申請「韓國打工度假」!
申請資格有哪些?
文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在這個世代,精通中、英文已經是普遍趨勢,因此許多人會選擇進修第二外語來增加就業競爭力.日語一直是最多台灣人選擇的第二外語,而位於高雄的就業中心人員表示,目前需要會日語的職缺已經飽和,也有數據指出,韓文、歐洲語系如西班牙文、法語等,也是非常有發展潛力的第二外語.因為精通這些外語的人才佔少數,身價也隨之水漲船高,優渥的外語專長加給也成為了許多人學習外語的目的.以下由高雄的韓文翻譯公司分享,精通韓文帶來的好處有哪些?
為何選擇韓文?
文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓人愛中國菜,韓文翻譯中式菜單需求增加
近年來韓國的觀光人潮居高不下,一波波的影視風潮、偶像團體光環以及 FB, IG 上朋友的美美打卡,都讓女孩們的少女心爆發,將韓國納入出國的口袋名單之中。

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 在經貿合作愈加頻繁的今天,作為亞洲地區的重要經濟體,中、日、韓的文化與經濟的交流也愈加頻繁。經貿的發展,帶給地區的利益是顯而易見,而語言隔閡帶來了一定的阻力。以韓文翻中文為例,在跨國性的韓企中,對翻譯的需求顯得越來越嚴重。
    在科技迅猛發展的時代,科技研發作為一個企業最核心的競爭力,已經是大眾普遍接受並達成共識的論斷。一個企業,只有進一步加大科技研發投入,做好產品創新和市場開發,提升產品的自身品質,才能最終提高市場競爭力,促進企業持續健康快速發展。臺灣原有電器以日本進口為大宗,但是由於韓國電器品質的日益提升,近年來臺灣開始更多的引進韓國產品。通常來看,韓國在產品科技上比較常聽到的品牌是三星,三星的產品也有很多,像是液晶電視、螢幕、家電等等

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

大家好,我的名字叫做崔珍鎬,我是來自韓國的男生,平日我是留學生,晚上我是韓文翻譯者,在台北的韓文翻譯社打工,從事中文翻譯韓文,或韓文翻譯中文的文件翻譯工作。
 
文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

有鑑於電子科技的發達,人類的娛樂方式也開始愈來愈仰賴電子產品,除了可以隨時隨地觀看影片、聆聽音樂之外,在智慧型手機普遍的今日社會中,人手一機玩遊戲變成是家常便飯,這恐怕是二十年前的人類始料未及的吧!想當年最初期的電子遊戲還是像素遊戲,如《乒乓球》、《大猩猩》、《小精靈》等,如今的電子遊戲可以變得與真人維妙維肖,也可以同時間與世界各地的玩家一起暢遊,簡直與過去有天壤之別。遊戲的普及,代表著遊戲產業的蓬勃發展,世界各地都有遊戲開發商,這也代表著遊戲翻譯的需求就此誕生。
 

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    這十年來,台灣開始吹起一股「韓」流熱潮,無論是從電視電影的《來自星星的你》、《屍速列車》或是綜藝節目《Running Man》、《無限挑戰》,只要是在這些節目當中,偶像們所使用的吃穿甚至是出現過的場景,都成為國人為之瘋狂的熱銷商品以及旅遊景點,近年來更為國人的旅遊首選,但是如果對於韓文一竅不通的遊客來說便成為極大的障礙,因此選擇一本擁有完整詳細介紹的旅遊導覽書是每位遊客必備助手,當然一本完美的旅遊導覽除了需要交通、美食以及景點介紹外,韓語翻譯的準確性也是很重要的,才能避免迷路等意外發生而打壞出遊的興致。

    韓國是一個迷人的國家,集美食、購物、文化、娛樂於一身,無論是哪個季節到訪,都有各種旅遊行來滿足不同的遊客,像是春天的鎮海是韓國櫻花盛開最茂盛的地方,該地美景不輸賞櫻勝地日本;秋天的江原道擁有一整片的楓紅,附近還有著名的小法國村,十分適合情侶旅遊;到了冬天更是韓國旅遊的尖峰時期,除了有靄靄白雪的美景可欣賞外,還有垂涎欲滴的大顆草莓等待每位遊客的採集。除了以上這些旅遊推薦外,每年各大韓國電視台都會有許多的音樂以及戲劇等頒獎典禮,讓每位韓粉有可以近距離觀看到自己偶像機會,為之瘋狂的時刻,尤其近年來韓風在台興起,讓韓國成為更多國人出國旅遊的首選。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1970至1990年代, 韓國臺灣香港新加坡四國經濟迅速起飛,一躍成為亞洲富裕地區,受到全球矚目,被稱為亞洲四小虎。其中韓國為龍頭,出口量最高,它利用過去農業以及輕工業的優良人力,調整經濟發展的策略,乘著已開發國家至開發中國家發展勞力密集型產業的風潮,吸引了大量外資投入,成功地經濟轉型,發展工業化。並且,在過去1950年戰爭中受到美國的幫助和影響下,與美國關係密切,當地早已引入西方的經濟體系和價值觀,與國際接軌,這使韓國在工業化發展時,更能夠順利的踏上國際市場。從此韓國迅速的發展國際貿易,重視語言溝通的能力,多國使用的英文身受重視,而韓文翻譯到中文近來也成為一大趨勢。

    近期,韓國軟體開發商VROTEIN研發出虛擬實境技術(virtual reality簡稱為VR),利用電腦科技模擬出三維的空間,供使用者體驗設定情境,此虛擬情境技術可以應用於各項領域。心理學、教育方面,可以讓學生體會身障者不便,擁有同理心;娛樂方面,可以突破平面的電玩遊戲螢幕的界線,讓玩家進入遊戲世界實際操作;至於商業也能夠利用這樣的技術,讓顧客能再購買商品前先嘗試商品成效,得到最大的滿足。VR技術利用追充運動軌跡、投視投影和即時展示,突破使用者以往感官體驗的極限,吸引全球關注,VROTEIN因此成為許多企業投資和合作的對象。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  大家好,我的名字叫做崔珍鎬,我是來自韓國的男生,平日我是留學生,晚上我是韓文翻譯者,在韓文翻譯社打工,從事中文翻譯韓文,或韓文翻譯中文的文件翻譯工作,所以不論晝夜我都在學習中文,如此殷殷向學的學生真是前所未聞、絕世無雙!玩笑開到這裡,因為這次我要一反常態,聊一點比較嚴肅的話題。

  韓國語,是大韓民族的用語,全球約有七千多萬人使用,是全球第十三大語言。韓語總共有十九個初聲、二十一個中聲、二十七個終聲,是一種不改變聲調但是音韻多變的語言,可分為連讀、鼻音化、有氣音化、緊音化、濃音化與顎音化等。至於詞彙部分,可以分為固有詞、漢字詞、外來詞與混種詞,固有詞是韓國語中本來就有的詞彙,例如「飯(밥)」;漢字詞來自古漢語或日本語,例如「民主(민주)」、「荷物(하물)」等;外來詞如「電腦(컴퓨터)」、「護唇膏(립밤)」等;混種詞就是上述三種詞彙的綜合體。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  韓語翻譯社就是讓你積極的學習韓文,營造一個良好的學習環境,這樣你才能很好的把握學習方法,有學習的氣氛才能讓你積極的面對的外語學習,韓文並不難,只要你下定決心去學好,那很快的把握學習的技巧,要給自己加油,只有你有勇氣你才會一直去面對外語的學習,多讓自己抽時間來去記與背,在學習韓語缺少不了讀背的,所以我們要多花時間下去讀背,讓自己一直積極的面對學習。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 韓語翻譯需要我們的毅力堅持下去的們韓語的學習不是一兩天的事情,我們需要很大的毅力,需要我們需要學習的過程中的一個積累,所以我們在學習韓語的時候就是需要不斷的積累不斷的翻閱書籍才能達到我們學習的要求。
韓語翻譯有很多方法的,我們也可以借助於很多的平臺來學習,例如我們在學習•韓語的時候,我們就可以借助網路來學習來鍛煉我們的學習水準了。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  在學習韓語的過程中也是需要掌握一定的技巧的。就像學習韓語的翻譯一樣,我們不是隨意的翻譯出來的,有的是我們學習積累到一定的程度才能掌握的了的,有的是我們在學習的過程中需要掌握的技巧。韓語翻譯是我們在學習的過程中的一個積累的,韓語雜誌也是有很多值得我們去學習的地方的,我們可以在學習的時候我們可以根據我們的興趣來學習的,我們在做一個韓語翻譯的時候我們就可以抄一些好的句子下來還可以記憶一些好的名詞,轉轉詞之類,這些都是我們寫作上可以運用得到的,所以我們在這方面就可以成為我們的寫作的一個亮點了。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓文翻譯:韓文諺語大全
 

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

初學韓文翻譯該做那些準備?針對這個問題后冠翻譯社為大家整理的此韓文學習方法,希望對韓文學習者有幫助。學習任何一門語言都要付出一番努力,所謂的捷徑也無非是過來人的經驗,讓初學者少走點彎路,少浪費點時間和金錢。不會像無頭蒼蠅一樣亂撞,一點頭緒都沒有。大部分想學韓文的人多少是受了“韓流”的影響,首先要確定您不是三分鐘熱度,因為無論哪種外文都有它的難度,沒有耐心是不行的。一定要堅持才能學好韓文!好了,現在你已經確定你不是一時好奇想玩著學,那就繼續往下看吧!剛開始接觸韓文的所有人,都會想怎麼這麼難啊?我想,韓文的難處在於三個地方,一是發音部分,二是語法部分,三是尊敬語部分! 

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天我們要為您介紹的是一首韓文翻譯的歌曲,就讓我們接下來看看吧!淚珠的韓文翻譯成中文。

lia-淚珠

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

又到了每週一篇韓文翻譯的學習時間了,今天后冠翻譯公司所帶來的是韓文的生活用話,在當地才會使用的生活用語,現在就讓我們來瞧瞧吧!

1. 바람맞다被放鴿子。 

文章標籤

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中韓口頭禪大不同,今天后冠翻譯社要介紹的就是用韓文翻譯口頭禪,其實每個國家都有幾句全國通用的口頭禪。就跟台灣人滿大街的吃飽了嗎一樣,那是紮根於人民生活中的一種情感交流方式,同時也反映了一個國家,一個時代的變遷與發展。而當初之所以流行這個句子,則是因為老百姓肚子問題尚在解決與掙扎當中,糧食成了普通家庭的頭等大事。所以見面第一句便關心的問:吃飽了嗎?絕對是老百姓發自肺腑的感情溝通語。如今生活變好了,溫飽問題早已解決,人民開始忙於賺錢,迫切需要提高生活品質。於是流行語就又發生了變化,由吃飽了嗎逐漸過渡到忙什麼呢?韓國人其實一樣,每天都忙得不亦樂乎。所以見面第一句話常常都是最近忙麼?”“忙什麼呢?但除此之外,韓國人還有些很固定的口頭語,相信常看韓劇的人應該多少瞭解點這些韓文翻譯

아이고 아이고나 ):這是韓國上了歲數的老人最常用的一句口頭語,中文翻譯意思就是:哦,哎呀,我的天。不過說這句口頭語禪的時候,萬不能說成a yi go,要說成 a yi gu。每當老人們累了,要起身時,常常就會冒出這句,沒有實在意思,只是一句感歎。跟中國人歎氣的語氣差不多。當然了,아이고常常跟其他詞一起連用,比如,아이고 죽겠다 就是哎啞,要死了!的意思。

專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 2