先來簡單介紹這部電影:故事主要是在敘說一間大公司的實習職員,為了成為正式員工而聽命於大老闆並被指派到一間瀕臨破產的動物園,如果這名員工可以讓動物園起死回生,就讓實習員工成為大公司的正式員工。看似荒謬的指令卻讓員工異想天開,要「人」扮演成動物來吸引遊客注意,而這樣的「人為」操作也順利的吸引到許多遊客。從故事大綱可以看出,這間動物園並沒有真的動物,因此在翻譯片名時利用這樣的巧思,特地將人字雙引號,也有更多觀影者看到如此特別的片名而對這部片產生更大的興趣。韓文翻譯公司表示,其實在翻譯電影的片名時,除了規矩的直接意譯之外呢,許多片商為了吸引更多的觀賞者,在片名上都會特別下功夫,像是利用諧音字或者是雙關也是常見的片名翻譯手法之一,去年爆紅的韓國喜劇電影「雞不可失」也是使用類似的技巧,讓許多觀賞者在看電影時可以有更大的共鳴。電影片名的翻譯跟書籍翻譯並不一樣,要求的是流行與趣味,如果片名能夠引起更多的共鳴,這部電影在電影市場上也比較容易佔有一席之地。除了韓國電影之外,可以發現最近不管是好萊塢或者是日本、泰國等地的電影,在片名都有特別的意義,不僅容易引起大眾興趣,也更能夠增加記憶點。
目前分類:韓文翻譯 (25)
- Jul 06 Mon 2020 15:45
電影「超人氣動物園」帶來的真義–韓文翻譯公司分享
先來簡單介紹這部電影:故事主要是在敘說一間大公司的實習職員,為了成為正式員工而聽命於大老闆並被指派到一間瀕臨破產的動物園,如果這名員工可以讓動物園起死回生,就讓實習員工成為大公司的正式員工。看似荒謬的指令卻讓員工異想天開,要「人」扮演成動物來吸引遊客注意,而這樣的「人為」操作也順利的吸引到許多遊客。從故事大綱可以看出,這間動物園並沒有真的動物,因此在翻譯片名時利用這樣的巧思,特地將人字雙引號,也有更多觀影者看到如此特別的片名而對這部片產生更大的興趣。韓文翻譯公司表示,其實在翻譯電影的片名時,除了規矩的直接意譯之外呢,許多片商為了吸引更多的觀賞者,在片名上都會特別下功夫,像是利用諧音字或者是雙關也是常見的片名翻譯手法之一,去年爆紅的韓國喜劇電影「雞不可失」也是使用類似的技巧,讓許多觀賞者在看電影時可以有更大的共鳴。電影片名的翻譯跟書籍翻譯並不一樣,要求的是流行與趣味,如果片名能夠引起更多的共鳴,這部電影在電影市場上也比較容易佔有一席之地。除了韓國電影之外,可以發現最近不管是好萊塢或者是日本、泰國等地的電影,在片名都有特別的意義,不僅容易引起大眾興趣,也更能夠增加記憶點。
- Jun 09 Tue 2020 17:47
如何找到符合自己需求的韓文翻譯社 – 台中翻譯社分享
韓文最近在台灣大為流行,也有非常多人開始學習韓語並當起韓語翻譯,只是這樣的韓語翻譯是否會有品質不一的現象發生?韓文翻譯與其他語言翻譯一樣,需要有大量的磨練與練習才能精準翻譯,當然韓文翻譯的品質會根據每個翻譯社找的不同翻譯師而有差別,翻譯師的差別在於是否為母語翻譯師,若翻譯社的翻譯師是韓國母語翻譯師,翻譯品質就會比非母語來的好,畢竟韓文就是他的母語,當然價格就會較高。如果在找翻譯的預算較低時,也可以詢問是否有台灣的翻譯師,雖然價錢較低,但是翻譯社的翻譯師都有經過訓練且經驗豐富,若對翻譯品質有疑慮,大部分翻譯社都有提供免費試譯的服務,可以依據試譯結果選擇最符合自己需求的翻譯師。
- Mar 17 Tue 2020 17:39
韓文翻譯的注意事項
以影視來說,所有觀眾都會希望可以盡快看到最新的集數,因此翻譯效率是十分重要的,現在的韓劇通常當天播完的隔天早上,快的話像是三四個小時後就可以在影音平台上看到翻譯好的字幕,這也是影音平台透過多位翻譯師合作,才能在短時間就讓觀眾看到翻譯好的韓劇。但最近在翻譯韓文時,特別需要注意的是北韓與南韓的差異。北韓因為過去過於封閉,並沒有太多的空間與他們接觸,但隨著最近北韓逐漸在開放與外界的交流,就可以發現北韓與南韓使用的韓文還是有些許的差別。像是最近一部很受歡迎的韓劇「愛的迫降」中,裡面男主角飾演的就是北韓的士兵,而女主角則是南韓的千金小姐,從對話裡就可以發現南韓與北韓在使用韓文上的不同,在翻譯時也就特別需要注意到這一部份。
- Feb 25 Tue 2020 17:15
韓文翻譯師分享─如何申請韓國打工度假簽證
- Dec 16 Mon 2019 12:21
學會韓文,在好處比你想像的要更多!高雄韓文翻譯師分享
- Jul 22 Mon 2019 16:18
韓國也瘋中餐?中式菜單韓文翻譯大解密
- Sep 14 Fri 2018 14:44
韓文翻中文促進科技本土化結合
在經貿合作愈加頻繁的今天,作為亞洲地區的重要經濟體,中、日、韓的文化與經濟的交流也愈加頻繁。經貿的發展,帶給地區的利益是顯而易見,而語言隔閡帶來了一定的阻力。以韓文翻中文為例,在跨國性的韓企中,對翻譯的需求顯得越來越嚴重。
在科技迅猛發展的時代,科技研發作為一個企業最核心的競爭力,已經是大眾普遍接受並達成共識的論斷。一個企業,只有進一步加大科技研發投入,做好產品創新和市場開發,提升產品的自身品質,才能最終提高市場競爭力,促進企業持續健康快速發展。臺灣原有電器以日本進口為大宗,但是由於韓國電器品質的日益提升,近年來臺灣開始更多的引進韓國產品。通常來看,韓國在產品科技上比較常聽到的品牌是三星,三星的產品也有很多,像是液晶電視、螢幕、家電等等
- Aug 10 Fri 2018 14:37
我叫崔珍鎬,我從事韓語翻中文之七
- Aug 10 Fri 2018 13:43
我叫崔珍鎬,我從事韓文翻中文之八
- Sep 19 Tue 2017 18:48
韓流帶動的韓語翻譯
這十年來,台灣開始吹起一股「韓」流熱潮,無論是從電視電影的《來自星星的你》、《屍速列車》或是綜藝節目《Running Man》、《無限挑戰》,只要是在這些節目當中,偶像們所使用的吃穿甚至是出現過的場景,都成為國人為之瘋狂的熱銷商品以及旅遊景點,近年來更為國人的旅遊首選,但是如果對於韓文一竅不通的遊客來說便成為極大的障礙,因此選擇一本擁有完整詳細介紹的旅遊導覽書是每位遊客必備助手,當然一本完美的旅遊導覽除了需要交通、美食以及景點介紹外,韓語翻譯的準確性也是很重要的,才能避免迷路等意外發生而打壞出遊的興致。
韓國是一個迷人的國家,集美食、購物、文化、娛樂於一身,無論是哪個季節到訪,都有各種旅遊行來滿足不同的遊客,像是春天的鎮海是韓國櫻花盛開最茂盛的地方,該地美景不輸賞櫻勝地日本;秋天的江原道擁有一整片的楓紅,附近還有著名的小法國村,十分適合情侶旅遊;到了冬天更是韓國旅遊的尖峰時期,除了有靄靄白雪的美景可欣賞外,還有垂涎欲滴的大顆草莓等待每位遊客的採集。除了以上這些旅遊推薦外,每年各大韓國電視台都會有許多的音樂以及戲劇等頒獎典禮,讓每位韓粉有可以近距離觀看到自己偶像機會,為之瘋狂的時刻,尤其近年來韓風在台興起,讓韓國成為更多國人出國旅遊的首選。
- Aug 04 Fri 2017 19:07
韓文翻譯與國際市場發展
1970至1990年代, 韓國、臺灣、香港及新加坡四國經濟迅速起飛,一躍成為亞洲富裕地區,受到全球矚目,被稱為亞洲四小虎。其中韓國為龍頭,出口量最高,它利用過去農業以及輕工業的優良人力,調整經濟發展的策略,乘著已開發國家至開發中國家發展勞力密集型產業的風潮,吸引了大量外資投入,成功地經濟轉型,發展工業化。並且,在過去1950年戰爭中受到美國的幫助和影響下,與美國關係密切,當地早已引入西方的經濟體系和價值觀,與國際接軌,這使韓國在工業化發展時,更能夠順利的踏上國際市場。從此韓國迅速的發展國際貿易,重視語言溝通的能力,多國使用的英文身受重視,而韓文翻譯到中文近來也成為一大趨勢。
近期,韓國軟體開發商VROTEIN研發出虛擬實境技術(virtual reality簡稱為VR),利用電腦科技模擬出三維的空間,供使用者體驗設定情境,此虛擬情境技術可以應用於各項領域。心理學、教育方面,可以讓學生體會身障者不便,擁有同理心;娛樂方面,可以突破平面的電玩遊戲螢幕的界線,讓玩家進入遊戲世界實際操作;至於商業也能夠利用這樣的技術,讓顧客能再購買商品前先嘗試商品成效,得到最大的滿足。VR技術利用追充運動軌跡、投視投影和即時展示,突破使用者以往感官體驗的極限,吸引全球關注,VROTEIN因此成為許多企業投資和合作的對象。
- Feb 14 Tue 2017 11:40
我叫崔珍鎬,我從事韓語翻中文之三
大家好,我的名字叫做崔珍鎬,我是來自韓國的男生,平日我是留學生,晚上我是韓文翻譯者,在韓文翻譯社打工,從事中文翻譯韓文,或韓文翻譯中文的文件翻譯工作,所以不論晝夜我都在學習中文,如此殷殷向學的學生真是前所未聞、絕世無雙!玩笑開到這裡,因為這次我要一反常態,聊一點比較嚴肅的話題。
韓國語,是大韓民族的用語,全球約有七千多萬人使用,是全球第十三大語言。韓語總共有十九個初聲、二十一個中聲、二十七個終聲,是一種不改變聲調但是音韻多變的語言,可分為連讀、鼻音化、有氣音化、緊音化、濃音化與顎音化等。至於詞彙部分,可以分為固有詞、漢字詞、外來詞與混種詞,固有詞是韓國語中本來就有的詞彙,例如「飯(밥)」;漢字詞來自古漢語或日本語,例如「民主(민주)」、「荷物(하물)」等;外來詞如「電腦(컴퓨터)」、「護唇膏(립밤)」等;混種詞就是上述三種詞彙的綜合體。
- Feb 25 Mon 2013 12:38
韓語翻譯社淺談如何學習韓語
- Feb 25 Mon 2013 12:36
韓語的翻譯
- Feb 25 Mon 2013 12:35
韓語翻譯技巧
- Jul 31 Tue 2012 15:11
初學韓文該做那些準備?
- Jul 11 Wed 2012 15:24
作品欣賞~【歌詞】【韓文翻譯中文】【初稿】
- Jun 07 Thu 2012 16:32
翻譯~韓文生活俗語篇
- Jun 01 Fri 2012 09:59
韓文翻譯~常用的口頭禪
中韓口頭禪大不同,今天后冠翻譯社要介紹的就是用韓文翻譯口頭禪,其實每個國家都有幾句全國通用的口頭禪。就跟台灣人滿大街的“吃飽了嗎”一樣,那是紮根於人民生活中的一種情感交流方式,同時也反映了一個國家,一個時代的變遷與發展。而當初之所以流行這個句子,則是因為老百姓肚子問題尚在解決與掙扎當中,糧食成了普通家庭的頭等大事。所以見面第一句便關心的問:吃飽了嗎?絕對是老百姓發自肺腑的感情溝通語。如今生活變好了,溫飽問題早已解決,人民開始忙於賺錢,迫切需要提高生活品質。於是流行語就又發生了變化,由吃飽了嗎逐漸過渡到“忙什麼呢?”韓國人其實一樣,每天都忙得不亦樂乎。所以見面第一句話常常都是“最近忙麼?”“忙什麼呢?”但除此之外,韓國人還有些很固定的口頭語,相信常看韓劇的人應該多少瞭解點這些韓文翻譯。
아이고 (아이고나 ):這是韓國上了歲數的老人最常用的一句口頭語,中文翻譯意思就是:哦,哎呀,我的天。不過說這句口頭語禪的時候,萬不能說成a yi go,要說成 a yi gu。每當老人們累了,要起身時,常常就會冒出這句,沒有實在意思,只是一句感歎。跟中國人歎氣的語氣差不多。當然了,아이고常常跟其他詞一起連用,比如,아이고 죽겠다 就是“哎啞,要死了!”的意思。