close

台灣的翻譯公司經常會幫政府部門翻譯路牌、觀光等文件,但近日出現一篇新聞報導,是關於台灣步道的介紹看板英文翻譯出包鬧笑話,在翻譯公司之間可以說是無人不知的地步了。
新聞內容是一名外國人騎著機車到屏東的六義山,途中有一塊介紹著高雄六義山步道的說明看板,細看中文會發現沒有甚麼問題,但仔細看英文說明,會發現是一段跟六義山毫無關係的網站文字,可以看的出來是直接從某網站複製貼上過來,但從翻譯到校稿、印製甚至在建立標示牌的時候,都沒有任何人發現,其實只要稍微看一行也可以發現這段英文翻譯有非常大的問題。翻譯公司表示如果台灣的觀光景點不論是路牌說明、網站架設等等有翻譯需求的話,台灣的翻譯公司都很樂意為台灣觀光的推廣盡一份心力喔
台灣有許多有名的自然景觀景點,為了讓國外觀光客能更了解這些景點,介紹看板都會是中英文版。關於景點介紹翻譯,因為有需多中文專有名詞是沒有英文用法的,因此這些專詞都需要以音譯方式翻譯,而音譯翻譯都建議交由專業的翻譯公司來進行會更加正確且完整。而專有名詞也需要建立一個龐大的資料庫,如果自行翻譯也可能會有前後不一的情況發生。透過翻譯公司的雲端資料庫,許多專有名詞可以有更完善的統整,之後在使用與翻譯上也會更加便利喔。
台灣許多路牌看板翻譯鬧烏龍的事層出不窮,想要專業又精確的翻譯,找翻譯公司準沒錯。台灣翻譯公司在翻譯路牌、地名、或是特別的景點都有許多經驗,而且不管是觀光網站、指標說明或是交通指南等等,翻譯公司都有專門的翻譯師進行翻譯,透過專業的翻譯師與資料庫的協助,翻譯公司也可以精準的將客戶想要的文件翻譯出來,若是有翻譯方面的需求卻又不知道要從哪邊開始的話,可以先在網路上尋找看看,或是直接詢問翻譯公司的客服或是業務人員,將需求告知翻譯公司,翻譯公司也可以更快速地給予協助喔,翻譯看似容易但其實是一門很大的學問,因此有翻譯的需求的話,找翻譯公司是最好的選擇喔!


文章來源: https://www.houguan-translation-services.com/translation/newsinfo-877.aspx

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯公司
    全站熱搜

    專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()