close

提供以下資訊 

    前面講到論文摘要英語翻譯注意事項中的標題翻譯,是論文翻譯的一個關鍵。因為標題是論文的「頭」,是給人留下第一印象的重要部分。接下來再提一下標題中的其他要求。

首先是中英文題目的一致性。對於同一篇論文來講,其英文題目和中文題目在內容上應該是一致的,這也是翻譯的基本原則。但是如果因為客觀原因需要改變的話,那麼也可以省略或變動個別非實質性的詞。再者就是題目名稱中的冠詞,一般來說科技論文中題目的冠詞有簡化的趨勢的,凡是可加也可不加冠詞的情況,一般會省略冠詞。當然題目名稱的大小寫也是一個關鍵。標題中字母的大小寫一般會有以下三種格式:全部字母大寫;每個詞的首字大寫,但是如果是三個或是四個字母以上的冠詞、連詞、介詞的話就全部小寫;標題第一個詞的首字母大寫,其餘的字母都是小寫。其實以大小寫來說,還有很多時候會遇到一些詞語全部都是大寫,這時譯者需要確認是不是縮寫的形式,也就是題目中的縮略詞語。如果是得到整個業界公認的縮略詞語,才能夠在題目中使用,如果不是的話就不要輕易引用。

除了題目之外,作者和服務單位的英譯也很重要。如果作者是華語名字的話,就可以按照中文拼音拼寫。但是要注意姓氏和姓名的前後順序,一般來說我們應該符合國外名字的排列準則。而翻譯作者的服務單位名稱一定要寫全,大小範圍是由小到大。並且要附上地址和郵遞區號,確保聯繫方便。

論文摘要是論文給人的第一印象,一些期刊對於論文的審查,也是先從論文摘要看起。所以我們對於論文摘要的翻譯格外看重,也需要我們付出更多的精力和時間。在接到一篇新的論文摘要英語翻譯的時候,一定要通篇理解之後,再根據上述注意事項進行翻譯。

如有其他疑問也可以跟我們詢問~~

 


 


※ 后冠翻譯公司推薦相關文章閱讀: 
英語翻譯公司的法律翻譯的注意事項(4) 
英語翻譯公司的法律翻譯的注意事項(3) 
英語翻譯公司的法律翻譯的注意事項(2) 
英語翻譯公司的法律翻譯的注意事項(1) 
英語翻譯公司如何做好周到的服務

 

最專業的翻譯公司
后冠企業翻譯公司:http://www.houguan-translation-services.com/
連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw

資料來源:http://www.houguan-translation-services.com/translation/newsinfo-791.aspx

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 專業翻譯社-后冠 的頭像
    專業翻譯社-后冠

    后冠翻譯社的部落格

    專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()