close

提供以下資訊

    醫學是一門專業的科學知識,當涉及到醫學類的翻譯工作時,那些與醫學有關的專業名詞就成了翻譯中的難題。要做好英語翻譯中的醫學翻譯首先要從這些名詞下手,慎重地處理這些名詞,其他部分就很容易解決了。

    醫學中的一些名詞在平時的交流中並不常見,無論是在中文還是在外語中,可以算是比較生僻的單詞,我們都知道越是常用的單字越是熟悉,越是不常用的記憶越不深刻,翻譯的時候由於對這些詞語不熟悉,因而造成翻譯的困難。而翻譯人員為了做好醫學翻譯工作,就必需多涉獵醫學方面的知識,也要掌握醫學相關的外語辭彙,如在翻譯時用到這些單詞,就可以輕鬆自如地掌控了。

    醫學中的名詞有一些與我們平時所熟知的涵義不一樣,在翻譯的時候要根據語境仔細分析,比對確認哪一種涵義適合文章中的意思,英語翻譯中的醫學翻譯才不會出錯。如果馬虎大意,見到一個熟悉的單詞就按照常用的意思來翻譯,可能使得語言不通順,即使通順,意思也可能是錯誤的,不是原文中要表達的內容。

    在醫學中,很多名詞由於過長而使用縮寫,對於研究醫學的專業人員自然是不陌生,但是對於精通語言卻對不甚瞭解醫學知識的翻譯人員這就是一個難題。所以翻譯人員應多接觸相關知識,遇到不懂的要及時查閱資料,不能憑以前翻譯其他類型文章的經驗來翻譯醫學文件。

    醫學名詞是一個很重要的部分,由於其特殊的專業性決定了它翻譯的難度。在醫學翻譯中,慎重地對待這些詞語,才能提高英語翻譯的準確率。

如有其他疑問也可以跟我們詢問~~



※ 后冠翻譯公司推薦相關文章閱讀: 
英語翻譯公司的法律翻譯的注意事項(1) 
碩士論文摘要英語翻譯的三項原則 (台中區辦公室員工攥寫) 
英語翻譯的秘訣 (台中區辦公室員工攥寫) 
英語翻譯公司告訴你翻譯的樂趣 
英語翻譯公司書籍翻譯的樂趣

 

最專業的翻譯公司
后冠企業翻譯公司:http://www.houguan-translation-services.com/
連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw

資料來源:http://www.houguan-translation-services.com/translation/newsinfo-799.aspx

arrow
arrow
    全站熱搜

    專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()