close

論文不只是一個專業的研究人員才會進行的文字活動,對於現在一般的大學生來講,也是必要的功課之一。特別是與所學專業相關的學術性論文,更是需要我們格外重視。可以說論文的寫作是大學生的必修課,為了寫出一篇好的論文,需要查閱很多的資料,裡面也會包括一些英文資料。與此同時,一篇好的文章如果想要獲得更大的影響力的話,就要翻譯成英文,爭取在國際上較有影響力的期刊上發表。但是,如何才能翻譯出一篇好的學術性論文呢?很多人會選擇交給翻譯公司,一般的翻譯公司在進行學術期刊的時候,需要注意什麼事項呢?

    第一點,要把學術期刊視為一種重新創作。如果要翻譯文章,譯者要做的第一步就是對全文進行充分的認識和瞭解。只有瞭解這篇文章才能夠翻譯出它靈魂,特別是對於學術性論文的翻譯。只有明白了這些理論緣由和推導過程,才能夠將這些轉換成另一種語言。如果是翻譯自己的文章的話,那麼這一步在寫作這篇論文的時候已經完成了。

    第二點,要使用專業的術語。學術性的論文看重的就是學術觀點,所以專業性非常重要。翻譯一般文章我們有很多詞語可以選擇使用,但是學術性文章只能使用專業用語,甚至有的時候,某些詞只能應用在這個領域,是該領域特有的專有名詞。

    第三點,要能及時改正。因為學術期刊能促進學術及科技的進步,翻譯工作是當中的橋樑。翻譯人員不一定完全理解其中的理論,但是一定要保證完整陳述原文意思,發現錯誤的時候及時改正,保證文章品質。



※ 后冠翻譯公司推薦相關文章閱讀: 
摘要論文翻譯的語法原則 
學術論文翻譯──語言和專業知識缺一不可 
要如何擁有好品質的論文翻譯,價碼又是如何? 
要如何擁有好品質的論文翻譯,評價又是如何? 
讓論文翻譯獲得更多讀者的認可

 

最專業的翻譯公司
后冠企業翻譯公司:http://www.houguan-translation-services.com/
連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw

資料來源:http://www.houguan-translation-services.com/translation/newsinfo-769.aspx

arrow
arrow
    全站熱搜

    專業翻譯社-后冠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()